[Translation from English to Japanese ] What is your geographic region of coverage? Are you a public or private co...

This requests contains 661 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , conniechappell , akiko_nk3 ) and was completed in 0 hours 19 minutes .

Requested by tononori117 at 23 Oct 2014 at 10:31 1641 views
Time left: Finished


What is your geographic region of coverage?

Are you a public or private company?

Who are your primary resellers such as: Retail, E-Tail, System Integrators, Sub-Distributors?

If you sell to retail, which customers and segments are your primary markets?

Currently, what percentage of your business is dedicated to watches?

Who are some of the larger manufacturers that you are authorized to distribute?

How many customers/retail stores do you actively serve? Who are some of the largest customers?

What marketing support do your retailers usually expect from product manufacturers?

Do you serve as an importer of record for vendors into your geographic region?






conniechappell
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 23 Oct 2014 at 10:50
御社は、地理的にどこのエリアをカバーしていますか?

御社は、株式会社ですか?それとも、非上場会社ですか?

御社の主な再販業者はどちらでしょうか?例えば、小売り店、E-Tail、システムインテグレーター、副販売店などです。

もし小売りに販売している場合、主な市場はどのような客層とセグメントを狙っていますか?

現在、御社の取引のどのくらいの割合が時計で占められていますか?

主にどの大規模製造業者から販売権利を受けていますか?

どのくらいの数のお客様やお店と取引していますか?取引量の多いお客様を教えてください。

御社の小売り店は、製品の製造業者から、どのようなマーケティングのサポートを期待していますか?

御社の取引のある地理的なエリアにおいて、登録輸入者として売主向けに取引していますか?

★★★★★ 5.0/1
sujiko
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 23 Oct 2014 at 10:49
貴社は、該当範囲のどの区域が担当ですか。
貴社は、民営ですかそれとも官営ですか。
貴社の主要な再販会社はどこですか。小売、イーテール、システムインテグレーターまたはサブディストリビュータ。
小売へ販売する場合、どの顧客またはセグメントが主要なマーケットですか。
現在、全事業に占める時計の割合はどれくらいですか。
貴社が流通を許可されている大手の製造会社はどこですか。
何社の顧客及び小売店へ販売していますか。このうち、大手はどこですか。
貴社の小売はどの類のマーケットについてのサポートを製造会社から求めていますか。
貴社は、貴社の担当地域へのベンダーのレコード輸入業者ですか。
★★★☆☆ 3.0/1
akiko_nk3
Rating 50
Translation / Japanese Declined
- Posted at 23 Oct 2014 at 10:57
御社の地理的領域のカバレッジは、どのようになっておりますでしょうか?
御社は、公的企業、それとも私企業でしょうか?
御社の主な再販売業者(小売店・電子小売・システム・インテグレーター・下請販売代理店といったもの)は、どちらになりますでしょうか?
もし小売店に販売なさる場合、どちらの顧客やセグメントが、御社の主な市場でしょうか?
現在、御社のビジネスの何%を時計に費やしていらっしゃいますか?
御社が、流通を許可されている幾つかの大手メーカーは、どちらになりますか?
具体的にどれくらいの顧客・小売店に製品を供給していらっしゃいますか?最大顧客のいくつかは、どちらになりますか?
どういったマーケティングのサポートを御社の小売店は通常製品メーカーに期待しているのでしょうか?
御社は、御社の地理的領域内へのベンダーのための登録の輸入業者としての役目を果たしているのでしょうか?
★★★★☆ 4.0/1
tononori117
tononori117- over 9 years ago
翻訳内容が適切でない tononori117 declined this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime