[Translation from Japanese to English ] We are very sorry but the product that you have bought was consolidated to be...

This requests contains 236 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( jesse-oka , lebron_2014 , mmppmm40 ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by fujirock at 23 Oct 2014 at 00:38 1542 views
Time left: Finished

大変申し訳ないのですが購入頂いた商品は
他のショップでまとめて売れたために
在庫切れとなってしまいました
あなたに迷惑をかける訳にはいかないので
速やかに返金させて頂きます
また一点お願いがあります
ebayからキャンセルに関する通知が届きますので
同意下さると助かります
同意していただくことで今回のお取引を正常に終了することができます
同意頂けない場合はショップに手数料が発生してしまいますので
どうかご協力いただけると助かります
ebayを通じてあなたと出会えたことをとても嬉しく思います

lebron_2014
Rating 52
Translation / English
- Posted at 23 Oct 2014 at 00:48
We are very sorry but the product that you have bought was consolidated to be sold in another shop so it ran out of stock in our inventory.
We do not intend to cause you any inconvenience so we will issue you a refund asap.
In addition, we have one more request.
We would appreciate it if you could agree on the cancellation notification email from eBay.
We will be able to complete the transaction normally this time if you can provide your agreement.
Otherwise, there will be a handling fee that would be charge to the shop so we would appreciate it if you can cooperate.
We are very happy to be able to know you through eBay.
★★★★☆ 4.0/1
jesse-oka
Rating 52
Translation / English
- Posted at 23 Oct 2014 at 00:48
I am very sorry but the product you purchased got out of stock because they were sold all at once in another shop.
Since we don’t want to bother you, we’ll promptly give you a refund.
Also I have one thing to ask you, when a notification of the cancel from eBay came, it’ll be helpful if you agree with it.
With agreeing with the notification, we can end this trade normally.
If you don’t agree, a commission charge will be occur to the shop, so please cooperate.
We are very happy to have met you via eBay.
★★★★☆ 4.0/1
mmppmm40
Rating 50
Translation / English
- Posted at 23 Oct 2014 at 02:24
I am very sorry that items you orderd are not available because they all were sold at the other shop.
We would refund your payment as soon as possible in oreder not to bother you.
In addition, we have a request.
When you get the notice concerning cancel from ebay, we would appriciate if you would agree to it.
We need your agreement to terminate this constraction, otherwise charges would be incurred at our shop.
Thank you for your cooperation.
We are very glad that we could meet you through ebay.
★★★☆☆ 3.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime