Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] We have contracts with several purchasers. We also have been selling in a num...

This requests contains 156 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , mikang , countom ) and was completed in 0 hours 22 minutes .

Requested by hwerhte at 22 Oct 2014 at 15:55 1833 views
Time left: Finished


我々は複数の仕入れ業者と契約しております。また、2年間に渡って、YAHOO SHOPPINGをはじめ多岐チャンネルで販売を行っております。

商品在庫は配送代行会社に保管してもらい、月次により、帳簿上での理論値と実際の在庫数をカウントすることにより、受注した商品を漏れなく、お客様へお届けできるよう尽力しております。

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 22 Oct 2014 at 16:09
We have contracts with several purchasers. We also have been selling in a number of channels such as Yahoo Shopping for 2 years.

We make an effort to send the items we have received for order to customers perfectly by the system where a company, which takes place the delivery, stores the inventories as well as count the theoretical number in the book and actual number of the inventories monthly.
mikang
Rating 50
Translation / English
- Posted at 22 Oct 2014 at 16:21
We have contracts with several wholesalers. And we have been selling in a various channels for two years, such as Yahoo Shopping.

Our products are kept at the shipping agent company, and we are striving to deliver the ordered items to our customers without fail by counting the numbers on the account and the actual inventories monthly.
countom
Rating 50
Translation / English
- Posted at 22 Oct 2014 at 16:18
We have contract with several suppliers. Over the past 2 years, we have been distributing products via multiple channel such as YAHOO SHOPPING.

Product inventories have been kept by distributing agencies and inventory numbers have been tracked monthly by counting actual and theoretical numbers on the book to deliver products to customers with out any miss delivery.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime