[日本語から英語への翻訳依頼] 本日受けっとった商品に関しまして 今日、私達が受け取った一部の商品に結露や汚れ、色移りがありました。 写真を添付します。 これらの問題により我々のお客さ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 sujiko さん spdr さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 161文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

yoko2525による依頼 2014/10/21 16:24:15 閲覧 1098回
残り時間: 終了

本日受けっとった商品に関しまして

今日、私達が受け取った一部の商品に結露や汚れ、色移りがありました。
写真を添付します。
これらの問題により我々のお客さんに送れない商品は以下の5点です。

これらの代わりの商品をなるべく早く送って頂けますか?
また、手元にある不良品は返品したいのですが、UPSのリターンラベルを発行してもらえますか?

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/10/21 16:31:19に投稿されました
Regarding the item that we received today

We found the dew drop, spot and change of color at part of the item that we received today.
We will send the picture to you.
Due to this problem, the items that we cannot send to our customers are the following 5. Could you send the replacement for them as soon as possible?
We would like to return the items with defect we have, so could you issue the returning label of the UPS?



yoko2525さんはこの翻訳を気に入りました
spdr
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/10/21 16:34:22に投稿されました
For the items we received today;

A part of the items we received today had dew condensation, stain and color stain.
I attach pictures for your reference.
The items we cannot deliver to our customers due to this problems are following five items.

Would you send us the replacement for these items as soon as possible?
Also, we would like to return these items, but would you issue return label of USPS?
yoko2525さんはこの翻訳を気に入りました
spdr
spdr- 9年以上前
すみません。修正です:” ”内を修正してください。:2行目です。

「"A part" of the items we received today had dew condensation, stain and color stain.」A part of the items we received today had dew condensation, stain and color stain.」⇒「"Some" of the items we received today had dew condensation, stain and color stain.」"

クライアント

備考

海外の仕入先への返品の相談です

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。