Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 52 / Native Japanese / 1 Review / 20 Oct 2014 at 18:53
When we send a parcel we must include a commercial invoice with the price of the goods for customs duty purposes. This price is the price for you not the final price to your customer. We can only make this document for you and not for your customer because you are the responsible to sell the products and import them in your country. The dealer is always the responsible to import the goods to its country and to pay the taxes for it. These are the reasons because we don’t offer deliveries to final customers in foreign countries.
私たちが荷物を送る際、、関税をかける目的で商品ンお値段が記入されたコマーシャル・インボイスを同封しなければなりません。この値段は、お客様の支払う額であり、お客様の顧客が支払う最終金額ではありません。この書類を作成するのお客様のためであり、お客様の顧客のためのものではありません。お客様が商品を輸入して販売する責任を持っておられるからです。常にディーラーが商品の輸入と税金の支払いに責任を持ちます。こうした理由で当社は、外国の最終的な取引先に商品を届けることはできないのです。
Reviews ( 1 )
original
私たちが荷物を送る際、、関税をかける目的で商品ンお値段が記入されたコマーシャル・インボイスを同封しなければなりません。この値段は、お客様の支払う額であり、お客様の顧客が支払う最終金額ではありません。この書類を作成するのお客様のためであり、お客様の顧客のためのものではありません。お客様が商品を輸入して販売する責任を持っておられるからです。常にディーラーが商品の輸入と税金の支払いに責任を持ちます。こうした理由で当社は、外国の最終的な取引先に商品を届けることはできないのです。
corrected
私たちが荷物を送る際、、関税をかける目的で商品の値段が記入されたコマーシャル・インボイスを同封しなければなりません。この値段は、お客様の支払う額であり、お客様の顧客が支払う最終金額ではありません。この書類を作成するのお客様のためであり、お客様の顧客のためのものではありません。お客様が商品を輸入して販売する責任を持っておられるからです。常にディーラーが商品の輸入と税金の支払いに責任を持ちます。こうした理由で当社は、外国の最終的な取引先に商品を届けることはできないのです。
誤字があるのを除けば適切だと思います。
This review was found appropriate by 100% of translators.
ありがとうございます。オンライン翻訳はスピードにこだわりすぎて、見直しが足りませんでした。直後にコメントを挿入しましたが、今後気をつけたいと思います。