[日本語から英語への翻訳依頼] このことが、IHとの契約に影響してしまわないか心配なので、お伝え致しました。 なお、10月末日か遅くとも11月の頭には、交換留学の申請ができるようになると...

この日本語から英語への翻訳依頼は mmcat さん sujiko さん kabasan さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 132文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

yusukesatoidによる依頼 2014/10/20 16:49:56 閲覧 1266回
残り時間: 終了

このことが、IHとの契約に影響してしまわないか心配なので、お伝え致しました。
なお、10月末日か遅くとも11月の頭には、交換留学の申請ができるようになると、
自分の大学の担当者に伺っております。

私も、IHのコミュニティーの一員になれることを心から楽しみにしております。

mmcat
評価 64
翻訳 / 英語
- 2014/10/20 16:57:57に投稿されました
I am informing you of this matter, because I am worried that this may give any influence to the contract with IH.
Besides, I heard from the person of my university in charge that we will be able to apply for the exchange program at the end of October or at the latest, at the beginning of November.

I am looking forward to being a member of the IH community.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/10/20 16:58:02に投稿されました
As I worried that this fact might influence the contract with IH, I told it to you.
The person in charge in my university said that I could apply for the exchange student at the end of October or the beginning of November at the lastest.

I am sincerely looking forward to be a member of the IH community.
★★★★★ 5.0/1
kabasan
評価 49
翻訳 / 英語
- 2014/10/20 17:01:54に投稿されました
I've told you that I'm worrying that this may affect the contract with IH.
And,when it's possible to fill the application to be an exchange student the last day of October,beginning of November latest,I will go to ask the person in charge of my university.

I'll be very happy if I become a member of IH.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。