Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] You purchased a present of your daughter at Bic, but it is difficult to see t...

This requests contains 180 characters and is related to the following tags: "Business" "E-commerce" "ASAP" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , yushuangying ) and was completed in 0 hours 18 minutes .

Requested by akiy501890 at 18 Oct 2014 at 07:38 1556 views
Time left: Finished

娘さんのプレゼントでピックをお買い上げいただいたのに、エンジェルが見えにくくて申し訳ございません。
色違いのもので、代わりに手配できるものが無いか探してご連絡いたします。

また、YAIRIのチューナーはパーツのみで売っているのを私は見た事がありません。
知り合いの問屋や小売店に問い合わせをしています。
いま、日本はウイークエンドなので週明けに結果をご連絡いたします。

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 18 Oct 2014 at 07:57
You purchased a present of your daughter at Bic, but it is difficult to see the Angel We apologize to you about it.
We will search if we have other item in an differnt color that we can prepare in place of it and let you know.

I have not seen the tuner of Yairi only whose parts is sold.
I am inquiring the wholesaler and retailer that I know.
We are weekend here in Japan, and I will notify you of the result immediately after the weekend.
★★★☆☆ 3.0/1
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 18 Oct 2014 at 07:45
We understand that you wanted to buy your daughter a pick for her present but we're sorry that you couldn't see the Angel on it.
We will look for one in a different colour instead and let you know as soon as we can get a hold of one.

Also, I've never seen a tuner by YAIRI that's being sold just with the parts itself but I'll ask around to the people I know who own wholesalers and shops.
As its the weekend in Japan, I'll contact you again with the results at the beginning of the week.
yushuangying
Rating 50
Translation / English
- Posted at 18 Oct 2014 at 08:13
You purchased a plectrum as my daughter's present, but it's hard to see the angel. I am really sorry about that.
The color is different; I contact you to ask whether you can arrange me other plectrum or not.
Besides, I haven't seen that only parts of tunners is sold in YAIRI.
I am inquiring in my friends' outlets and stores.
Now is Weekend in Japan. I will contact you about the result at the beginning of next week.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime