[Translation from German to Japanese ] der von mir erstandene Artikel, konnte aufgrund fehlendem Rechnungs bzw. Zahl...

This requests contains 369 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( theresa ) and was completed in 4 hours 21 minutes .

Requested by ohtaka1977 at 17 Oct 2014 at 04:07 1343 views
Time left: Finished

der von mir erstandene Artikel, konnte aufgrund fehlendem Rechnungs bzw. Zahlungsbeleg aussen an der Sendung nicht zu mir zugestellt werden und liegt nun auf dem Zollamt in Kaiserslautern.

Ich bitte um Klärung, damit das Paket an mich weiter versendet werden kann.

Es wäre nett, wenn Sie mir die Rechnung nochmals per Mail zukommen lassen könnten.

Vielen Dank im Vorraus.

[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 17 Oct 2014 at 04:42
商品を注文いたしましたが、領収書、すなわち支払証明が書けていたために配送が停止され、私のもとに配達されずに現在カイザースラウテルンの税務局に保管されているようです。

商品が無事に配達されますよう、解決していただけますでしょうか。

いま一度、領収書をメールでお送りいただけますとありがたいです。

なにとぞどうぞよろしくお願い申し上げます。
theresa
Rating 50
Native
Translation / Japanese
- Posted at 17 Oct 2014 at 08:28
私が購入した商品が、請求書がついていないという理由で、私の手元までは配送されずに、Kaiserslauternの税関に残ったままになっています。

なんとか私の手元まで配送されるようにして頂けないでしょうか。

また、請求書をメールで送って頂けるとありがたいです。

それでは、よろしくお願いします。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime