ご連絡遅くなり申し訳ありません。
ケースをあげてるみたいですが・・
全額の返金でよろしいのですか?
$100の返金のご用意もあります。
$100の返金ならすぐに行えます。
全額返金なら商品到着後になります。
お考えお聞かせください。
翻訳 / 英語
- 2014/10/16 14:32:54に投稿されました
Sorry for my late reply.
It seems that the case has already opened...
Is the full refund correct?
We can make $100 refund, too.
If it is $100 refund, we can handle immediately.
If you hope full refund, it will be handled after the arrival of the item.
We are waiting for your replay.
It seems that the case has already opened...
Is the full refund correct?
We can make $100 refund, too.
If it is $100 refund, we can handle immediately.
If you hope full refund, it will be handled after the arrival of the item.
We are waiting for your replay.
翻訳 / 英語
- 2014/10/16 14:46:27に投稿されました
I'm sorry for the delay in my response.
It seems box was be opened.
Do you want a full amount refund?
There is also provide $100 refund.
If you want it, i can refund $100 now.
And full amout refund must wait the product be arrived.
Please let me know your thoughts.
It seems box was be opened.
Do you want a full amount refund?
There is also provide $100 refund.
If you want it, i can refund $100 now.
And full amout refund must wait the product be arrived.
Please let me know your thoughts.
★★★☆☆ 3.0/1