[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡遅くなり申し訳ありません。 ケースをあげてるみたいですが・・ 全額の返金でよろしいのですか? $100の返金のご用意もあります。 $100の返...

この日本語から英語への翻訳依頼は ailing-mana さん catseye-rui さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 110文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 21分 です。

aiaiaiaaaによる依頼 2014/10/16 14:25:55 閲覧 1509回
残り時間: 終了

ご連絡遅くなり申し訳ありません。

ケースをあげてるみたいですが・・
全額の返金でよろしいのですか?

$100の返金のご用意もあります。

$100の返金ならすぐに行えます。

全額返金なら商品到着後になります。

お考えお聞かせください。

ailing-mana
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/10/16 14:32:54に投稿されました
Sorry for my late reply.
It seems that the case has already opened...
Is the full refund correct?
We can make $100 refund, too.
If it is $100 refund, we can handle immediately.
If you hope full refund, it will be handled after the arrival of the item.

We are waiting for your replay.
catseye-rui
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/10/16 14:46:27に投稿されました
I'm sorry for the delay in my response.
It seems box was be opened.
Do you want a full amount refund?
There is also provide $100 refund.
If you want it, i can refund $100 now.
And full amout refund must wait the product be arrived.
Please let me know your thoughts.

★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。