[日本語から英語への翻訳依頼] こちらの翻訳は終了しているのですが、"FINISH AND CLOSE"をクリックすると以下のようなメッセージが表示されて、終了とファイルのダウンロードを...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 ilad さん sujiko さん ailing-mana さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2014/10/16 13:42:39 閲覧 1468回
残り時間: 終了

こちらの翻訳は終了しているのですが、"FINISH AND CLOSE"をクリックすると以下のようなメッセージが表示されて、終了とファイルのダウンロードを行うことができません。

この問題を解消してもらえますか?

あなたがこのメッセージをご覧になる頃には、私は他の業務を行っていて、この翻訳業務を対応することができません。

翻訳は全て終了しているので、後はそちらにお任せしたいのですが、可能でしょうか?

こちらが対応しなければいけない場合は、おそらくドイツ時間の13:00以降になります。

ilad
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/10/16 13:48:58に投稿されました
I have finished the translation but when I click “FISNISH AND CLOSE”, the following message appears and I cannot finish and download the file.
Could you solve this problem?
When you read this message, I will engage in other duties, I won’t be able to work with this translation.
The translation has been done, so now I would like to ask you to cope with it, is it possible?
In case I have to do it, perhaps it will be after 13:00 Germany time.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/10/16 13:49:54に投稿されました
I finished the translation here, but if I click "FINISH AND CLOSE", the following message appears, and I cannot exit and download the file.

Could you please solve this problem for me?

When you see this message, I will be working on other work, so I cannot handle this translation.

I finished all the translation. Then may I ask you to handle the remaining work?

If I have to handle it here, it will be after 13:00 by German time.
★★★★☆ 4.0/1
ailing-mana
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/10/16 13:52:02に投稿されました
I've finished translating on my side, but when I click "FINISH AND CLOSE", the message below appears and I can't finish and download the file.

Will you fix this problem?
When you read this message, I"ll be working on other operation, so I can't manage this translation.
I've already finished translation, so I would like to ask you to do the rest of the work, is it possible for you?
If I need to cope with it, I think, later than 13:00 (German time) will be OK.
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。