[Translation from English to Japanese ] - NNG agrees to get back the goods to Vietnam upon condition that all cost fo...

This requests contains 564 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , mikang ) and was completed in 1 hour 16 minutes .

Requested by masayoshi at 15 Oct 2014 at 16:34 815 views
Time left: Finished

- NNG agrees to get back the goods to Vietnam upon condition that all cost for handling shipping document, ocean freight & import procedures for this shipment will be borne by NUREX.
- The reason NUREX gave is not suitable for the return of cargo because NUREX apply the methods for quality check while NUREX didn’t sign with NNG any methods for quality check before delivery.
Base on spirit of co-operation and support each other, we hope that this matter will be solved quickly for both parties We hope to receive your feedback and appreciate your action urgently.

sujiko
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 15 Oct 2014 at 16:50
NNGは、出荷用の書類並びに本出荷における海洋の貨物及び輸入のプロセスに要する全コストをNUREXが支払うことを条件にベトナムへ製品を戻すことに合意する。
NUREXが提示した理由は、貨物の返還に妥当ではない。その理由は、同社は、品質のチェック方法を適用するが、配送に先立ち、NNGと本チェック方法に署名しなかったからである
相互の協力及びサポートの精神に則り、本件の迅速な解決のみならず貴方からのフィードバックの受領及び迅速な行動を希求する。
★★★★★ 5.0/1
mikang
Rating 52
Native
Translation / Japanese
- Posted at 15 Oct 2014 at 17:49
- NNGは、出荷伝票、海上運賃と輸入手続きを処理するためのすべての費用をNUREXが負担するという条件でベトナムに商品を引き取ることに同意します。
- NUREXは配送前にNNGと品質チェックのための如何なる方法について契約しなかったのでNUREXが品質チェックを理由に貨物の返還することは出来ません。
協力の精神に基づき、互いに支えあい、この問題が迅速に解決することを望んでいます。
双方の早急な対応に感謝し、フィードバックをお待ちしています。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime