Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] ラッキーですね、カズカト様。売り手の方がこのアイテムを購入できる2度目のチャンスを与えてくれました。この2回目のものは魅力的なものです。 売り手のl...

この英語から日本語への翻訳依頼は kaory さん gloria さん sakurako89 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 528文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 22分 です。

kato51による依頼 2011/05/25 08:21:30 閲覧 1730回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

Lucky you, kazukato! The seller has offered you a second chance to buy this item. The second time can be a charm.

The seller, lewertowski, is making this Second Chance Offer because the high bidder was either unable to complete the transaction or the seller has a duplicate item for sale.

The selling of this item through Second Chance Offer is in compliance with eBay policy; you will be able to exchange Feedback with the seller and will be eligible for all eBay services associated with a transaction, such as fraud protection.

kaory
評価 57
翻訳 / 日本語
- 2011/05/25 11:34:01に投稿されました
ラッキーですね、カズカト様。売り手の方がこのアイテムを購入できる2度目のチャンスを与えてくれました。この2回目のものは魅力的なものです。

売り手のlewertowski様は、セカンド・チャンス・オファーを与えてくれましたが、これは最高値での入札者が取引を完了できなかったのかlewertowski様が複数のアイテムを販売したからです。

セカンド・チャンス・オファーでこのアイテムを販売するのは、イーベイポリシーに従うものです。これは、詐欺の防止などのために、売り手とフィードバックをお互いにし合い、取引に関連したイーベイサービスの利用が可能となるものです。
gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2011/05/25 11:43:54に投稿されました
あなたはラッキーです、kazukatoさん!販売者はあなたにこのアイテムを買う二度目のチャンスのオファーを申し入れました。二度目は不思議とうまくいくかもしれませんよ。

販売者のlewertowskiさんは、高値入札者が取引を完了できなかったため、あるいは販売者が販売用のアイテムを2つ持っていたため、セカンドチャンス・オファーを申し入れています。

セカンドチャンス・オファーを通してこのアイテムを売ることはeBayの方針に適合しています;あなたは販売者とフィードバックを交換することができますし、取引に関連する全てのeBayのサービス(たとえば不正行為保護策)を利用する資格もあります。
sakurako89
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/05/25 11:16:19に投稿されました
あなたはラッキーです、kazukatoさん!出品者はあなたに、この商品のセカンドチャンスを提示しました。二度目の正直です。

出品者のlewertowskiさんは最高額入札者と取引を完了できなかったか、もしくは販売用の同商品を持っているため、セカンドチャンスオファーを申し出ました。

セカンドチャンスオファーによるこの商品の出品は eBay のポリシーに従ったものです。
出品者と評価し合ったり、詐欺予防などの eBay の取引に関するすべてのサービスを利用したりすることができます。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。