[タイ語から日本語への翻訳依頼] あとほんの一週間で◯◯◯フェア2014が始まる頃となりましたね。 私はとても嬉しいです。是非貴方のお友達を誘って、私達のブースへと見学にいらしてください...

このタイ語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 plyfan-kunming さん maikusaba さん lsiripong さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 641文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 8分 です。

walifeによる依頼 2014/10/15 07:12:03 閲覧 2146回
残り時間: 終了

ขณะนี้อีกเพียง 1 สัปดาห์งาน 〇〇〇 Fair > 2014ก็จะเริ่มแล้ว
ฉันมีความยินดี ขอเชิญเพื่อนของคุณเยี่ยมชมบู้ทของเราที่ :-
〇〇〇〇〇 Co.,Ltd HALL 1234
Booth number 123456

สำหรับการผลิตสินค้า 216 ชิ้น ทีมงานใช้เวลามากอีกเท่าตัวชิ้น:ชิ้น
เนื่องจากฉันต้องการให้คุณพอใจเมื่อได้รับกับสินค้าดังกล่าว

ดังนั้น ราคาที่งาน 〇〇〇Fair ครั้งนี้เราต้องปรับขึ้นแน่นอน
เหตุผลอีกข้อ คือโรงงานผลิตโมเสค ก็ปรับราคาขึ้นเช่นกัน
-สีพิเศษ ราคาสูงขึ้นอีก 50 % เช่นสีแดง,น้ำเงินและยังมีสีอื่นอีก2-3 สี
-สีธรรมดา ราคาสุงขึ้นอีก 25 %

โปรดรอฉันจะส่งเอกสารให้คุณตรวจเช็ค ของการนำสินค้าออกที่เพิ่มจาก 200ชิ้น
-Deduct credit note = pcs16

ขอบคุณในความร่วมมืออย่างดีที่ผ่านมา

plyfan-kunming
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2014/10/15 07:45:20に投稿されました
あとほんの一週間で◯◯◯フェア2014が始まる頃となりましたね。
私はとても嬉しいです。是非貴方のお友達を誘って、私達のブースへと見学にいらしてください。◯◯◯◯◯Co.,Ltd HALL1234
ブースナンバー 123456

この商品216個を生産するにあたりましては、チームは1つ1つに多くの時間を費やしました。といいますのも、私は貴方が商品をお受け取りになったときにご満足頂きたかったからです。

それ故に、今回の◯◯◯フェアでのお値段は、もちろん高く改めさせて頂きます。
またもう一つの理由として、モザイクを生産する工場も同様に価格を上げたことがあります。
赤色、青色、またその他2,3色の特別な色につきましては、あと50%の値上げ。
一般の色につきましては、あと25%の値上げ。

恐れ入りますが、私が書類を送るのをお待ち下さい。書類は200個から追加された商品についてのご案内で、貴方にチェックしていただきたく思います。
Deduct credit note=pcs16

これまでの素晴らしいご協力に、大変感謝しております。
walifeさんはこの翻訳を気に入りました
maikusaba
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/10/15 08:19:49に投稿されました
〇〇〇 Fair > 2014の開始まであと1週間となりました。
私たちはあなたのご友人の訪問を心よりお待ちしております。
〇〇〇〇〇 Co.,Ltd HALL 1234
Booth number 123456

216個の商品についてですが、ご満足いただける商品をお渡しするために
私たちは倍の時間を要することになります。

そこで、今回の 〇〇〇Fair の金額を確実に調整することになりました。
もう一つの要因は、モザイク工場が同じく金額を上げたことです。
-特別な色は50%の値上げです。たとえば、赤、水色など他にあと2,3色あります。
-普通の色は25%の値上げです。

200個以上の商品を輸出することを確認するための書類をお送りしますので、もうしばらくお待ちください。
-Deduct credit note = pcs16

これまでのご協力に感謝申し上げます。
walifeさんはこの翻訳を気に入りました
lsiripong
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2014/10/15 08:54:01に投稿されました
あと1週間で◯◯フェア>2014が開催します。
皆様に私達のブースに足を運んで頂けるととても光栄です。
◯◯◯◯◯Co.,Ltd HALL 1234 Booth number 123456
216個の製品を作製するのに私達は一つ一つ今まで以上に時間をかけて作製しました。
その為今回の◯◯フェアでは製品の値上げをしなくてはいけなくなりました。
値上げのもう一つの理由はモザイクを作製する工場が製品の値上げをした事です。
-特に特殊な色(赤、青、その他2〜3色)が50%値上りしました。
-普通の色に関しても25%値上りします。
200個以外の展示品を確認して頂く為の書類を送付致しますので少々お待ち下さい。
-Deduct credit note=pcs16
宜しくお願い申し上げます。
walifeさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。