[Translation from Thai to Japanese ] ขณะนี้อีกเพียง 1 สัปดาห์งาน 〇〇〇 Fair > 2014ก็จะเริ่มแล้ว ฉันมีความยินดี ขอเ...

This requests contains 641 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( lsiripong , maikusaba , plyfan-kunming ) and was completed in 1 hour 8 minutes .

Requested by walife at 15 Oct 2014 at 07:12 2168 views
Time left: Finished

ขณะนี้อีกเพียง 1 สัปดาห์งาน 〇〇〇 Fair > 2014ก็จะเริ่มแล้ว
ฉันมีความยินดี ขอเชิญเพื่อนของคุณเยี่ยมชมบู้ทของเราที่ :-
〇〇〇〇〇 Co.,Ltd HALL 1234
Booth number 123456

สำหรับการผลิตสินค้า 216 ชิ้น ทีมงานใช้เวลามากอีกเท่าตัวชิ้น:ชิ้น
เนื่องจากฉันต้องการให้คุณพอใจเมื่อได้รับกับสินค้าดังกล่าว

ดังนั้น ราคาที่งาน 〇〇〇Fair ครั้งนี้เราต้องปรับขึ้นแน่นอน
เหตุผลอีกข้อ คือโรงงานผลิตโมเสค ก็ปรับราคาขึ้นเช่นกัน
-สีพิเศษ ราคาสูงขึ้นอีก 50 % เช่นสีแดง,น้ำเงินและยังมีสีอื่นอีก2-3 สี
-สีธรรมดา ราคาสุงขึ้นอีก 25 %

โปรดรอฉันจะส่งเอกสารให้คุณตรวจเช็ค ของการนำสินค้าออกที่เพิ่มจาก 200ชิ้น
-Deduct credit note = pcs16

ขอบคุณในความร่วมมืออย่างดีที่ผ่านมา

plyfan-kunming
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 15 Oct 2014 at 07:45
あとほんの一週間で◯◯◯フェア2014が始まる頃となりましたね。
私はとても嬉しいです。是非貴方のお友達を誘って、私達のブースへと見学にいらしてください。◯◯◯◯◯Co.,Ltd HALL1234
ブースナンバー 123456

この商品216個を生産するにあたりましては、チームは1つ1つに多くの時間を費やしました。といいますのも、私は貴方が商品をお受け取りになったときにご満足頂きたかったからです。

それ故に、今回の◯◯◯フェアでのお値段は、もちろん高く改めさせて頂きます。
またもう一つの理由として、モザイクを生産する工場も同様に価格を上げたことがあります。
赤色、青色、またその他2,3色の特別な色につきましては、あと50%の値上げ。
一般の色につきましては、あと25%の値上げ。

恐れ入りますが、私が書類を送るのをお待ち下さい。書類は200個から追加された商品についてのご案内で、貴方にチェックしていただきたく思います。
Deduct credit note=pcs16

これまでの素晴らしいご協力に、大変感謝しております。
walife likes this translation
maikusaba
Rating 53
Native
Translation / Japanese
- Posted at 15 Oct 2014 at 08:19
〇〇〇 Fair > 2014の開始まであと1週間となりました。
私たちはあなたのご友人の訪問を心よりお待ちしております。
〇〇〇〇〇 Co.,Ltd HALL 1234
Booth number 123456

216個の商品についてですが、ご満足いただける商品をお渡しするために
私たちは倍の時間を要することになります。

そこで、今回の 〇〇〇Fair の金額を確実に調整することになりました。
もう一つの要因は、モザイク工場が同じく金額を上げたことです。
-特別な色は50%の値上げです。たとえば、赤、水色など他にあと2,3色あります。
-普通の色は25%の値上げです。

200個以上の商品を輸出することを確認するための書類をお送りしますので、もうしばらくお待ちください。
-Deduct credit note = pcs16

これまでのご協力に感謝申し上げます。
walife likes this translation
lsiripong
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 15 Oct 2014 at 08:54
あと1週間で◯◯フェア>2014が開催します。
皆様に私達のブースに足を運んで頂けるととても光栄です。
◯◯◯◯◯Co.,Ltd HALL 1234 Booth number 123456
216個の製品を作製するのに私達は一つ一つ今まで以上に時間をかけて作製しました。
その為今回の◯◯フェアでは製品の値上げをしなくてはいけなくなりました。
値上げのもう一つの理由はモザイクを作製する工場が製品の値上げをした事です。
-特に特殊な色(赤、青、その他2〜3色)が50%値上りしました。
-普通の色に関しても25%値上りします。
200個以外の展示品を確認して頂く為の書類を送付致しますので少々お待ち下さい。
-Deduct credit note=pcs16
宜しくお願い申し上げます。
walife likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime