Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは。 今日時計が届きました。ただ商品の説明に問題があると思います。状態は素晴らしいと書いていましたが、これは中古品でガラスの面やベルトに見えるほ...

この英語から日本語への翻訳依頼は yxn667 さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 495文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

aiaiaiaaaによる依頼 2014/10/14 20:59:20 閲覧 1022回
残り時間: 終了

Hallo,
the watches its delivered today I have a problem with the description!
You write excelent condition but the watches its used and on glas and buckel has a wisible scratches! I pay plus 250USD tax but im not satisfied.
How to solve it? I send the watch back and then I will ask via ebay also tax I paid and I have to document it . Or to solve any discount and return some of the money ? I am an honest businessman and I expect the same thing . I'd hate to confer a negative feedback!
Thank you!

yxn667
評価 52
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/10/14 21:09:07に投稿されました
こんにちは。
今日時計が届きました。ただ商品の説明に問題があると思います。状態は素晴らしいと書いていましたが、これは中古品でガラスの面やベルトに見えるほどの傷があります。250ドルも追加で税金を払いましたが、これでは納得できません。
どのように解決いただけますか?
返品し、イーベイ経由で税金も含めて返してもらうか、それとも今からディスカウントをしてもらい、いくらか返していただけますか?
私は真面目に商売をしていて、同じことを貴方にも望みます。
悪い評価を残すのを好きではありません。
宜しくお願いします!
★★★★★ 5.0/1
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2014/10/14 21:13:27に投稿されました
こんにちは。
本日時計が届きましたが、説明に1つ問題点があります!
あなたは完璧な状態だと書きましたが、時計は中古でグラスとバックルに傷があります。
250ドルの追加税金を払いましたがこれじゃ満足できません。
どうすればいいですか?時計を送り返すのと、イーベイに払った分の税金の請求をします。証明文書も提出しなければなりません。それかなんでもいいので割引をしていただいて、お金は全部ではなくて多少返金という形でも?わたしは真面目なビジネスマンでそちらもそうだと思ってました。
ネガティブなフィードバックは嫌です。
それでは。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。