[英語から日本語への翻訳依頼] 二十人の芸能人、例えばStephan Bodzin, Audiojack, John Tejada, Jimpster and Rodriguez Jrが...

この英語から日本語への翻訳依頼は "音楽" "テクノロジー" のトピックと関連があります。 kabasan さん [削除済みユーザ] さん raidou さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 414文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 17分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2014/10/14 10:16:05 閲覧 2288回
残り時間: 終了

20 different artists from the likes of Stephan Bodzin, Audiojack, John Tejada, Jimpster and Rodriguez Jr. have produced exclusive tracks for the 10 yrs Systematic compilation – many providing their music as a TRAKTOR Remix Set for the very first time!

Available now as a TRAKTOR Remix Set.

This is Auden.

can you manage this one by tomorrow morning? It's rather a lot - otherwise, please let me know your best timing!

kabasan
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/10/14 11:07:01に投稿されました
二十人の芸能人、例えばStephan Bodzin, Audiojack, John Tejada, Jimpster and Rodriguez Jrが10周年の集合アルバムのために独自の声を録音しましたー彼らの大半がTRAKTOR Remix Setで楽曲を提供してくれました。

今使えるのもこのTRAKTOR Remix Setです。

私はAudenです。

明日の朝までにこれらの仕事を片付けてくれますか?確かに結構の量がーもしできなければ、できそうな時間を教えてください!
★★★☆☆ 3.0/1
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2014/10/14 11:32:46に投稿されました
Stephan Bodzin、Audiojack、John Tejada、Jimpster や Rodriguez Jr. のような20の異なるアーティストが10年掛かりのシステマティック編集の為にエクスクルーシブ(独占) - トラックを制作。多くのアーティストが自分の作品をTRAKTOR Remix Setの一部として初めて提供!

TRAKTOR Remix Set.として好評発売中。

オーデンです。
これを明日の朝までにお願いできますか?難しいようであれば、いつまでに可能かをお知らせください。
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

[削除済みユーザ]

備考

音楽制作用ソフトウェアの説明文です。この文章は、メーカーのウェブサイトで使用されます。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。