[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡ありがとうございます。 トラッキングナンバーで追跡いたしましたが、もう届いているとの結果でした。 お手数ですが、今一度最寄りの配達業者に確認していた...

この日本語から英語への翻訳依頼は spdr さん sujiko さん kushima1ro さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 136文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

s590218nによる依頼 2014/10/14 07:16:56 閲覧 1242回
残り時間: 終了

ご連絡ありがとうございます。
トラッキングナンバーで追跡いたしましたが、もう届いているとの結果でした。
お手数ですが、今一度最寄りの配達業者に確認していただき、万が一なにかありましたら再度ご連絡くださいませ。下記にトラッキング情報のURLを記しておきますので、お調べください。

spdr
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/10/14 07:24:20に投稿されました
Thank you for the contact
When I have checked the shipping status using tracking number, the status said it was already delivered.
I am sorry for taking your time, but would you verify with a local delivery service and let me know if there is something I must to do. Please check the status as I provide URL for the tracking information.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/10/14 07:25:30に投稿されました
Thank you for contacting us.
We tracked by the tracking number, but we found that it has already arrived.
We hate to ask you, but could you please check the nearest delivery company again and
let us know if you find something new gain?

We list the URL of the tracking number below, and please refer to it.
★★★★☆ 4.0/1
kushima1ro
評価 51
翻訳 / 英語
- 2014/10/14 07:21:20に投稿されました
Thank you for your contact.
I followed by tracking number, and the result was that it has been already delivered.
I am very sorry to bother you, but could you please check the nearest delivery company and get in contact if there is any trouble? I wrote below the tracking information URL, so please check.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。