Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 御社は不具合のない商品を送るべきではありませんか? その後の対応も購入者に対して修理を要求しています。 このやりとりはebayも監視していますので真摯な対...

この日本語から英語への翻訳依頼は tearz さん jesse-oka さん naginagi さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 20分 です。

xyzhideによる依頼 2014/10/11 14:11:36 閲覧 1972回
残り時間: 終了

御社は不具合のない商品を送るべきではありませんか?
その後の対応も購入者に対して修理を要求しています。
このやりとりはebayも監視していますので真摯な対応をお願いします

既に私はお客様の信用を失っています
また御社に不良品を送られたらお客様は怒り返金を求めるでしょう
商品もお客様の元にあり私は対応できせん。
まずは不具合のないことを確認するのが普通ではありませんか?
検品されて送ったのですよね?

不具合がないことが確認できましたらすぐに出荷の手配をして
トラッキングナンバーを伝えます。


tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/10/11 14:32:54に投稿されました
Don't you think you ought to ship items without defect?
You are even demanding customers to pay for its repair after the incident.
Please be aware that eBay is monitoring our communication, so your sincere attitude is expected.

You have already lost your credibility.
Your future customers would ask for a refund also, should you be sending another defected item again.
The item is at the end of the customer, so this is out of my control.
First and foremost, isn't it the normal procedure to confirm items with no defects at inspection?
You did perform an inspection, didn't you?

Once the inspection is done with no defects, the shipment will be arranged right away with a notice of the tracking number.
jesse-oka
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/10/11 14:21:12に投稿されました
Shouldn’t your company send an item with no glitch?
And also regarding the reaction after that, you are demanding the purchaser to fix.
Please take a serious reaction to this issue since also eBay is observing.

I have already lost the customer’s trust.
Plus if you send an inferior goods to the customer, s/he’ll get mad and request refunding.
I cannot take any action because the item is in the customer’s end.
Isn’t it normal that you confirm there is no glitch in the item first?
You send the item after an inspection correct?

If you can confirm that there is no glitch, I’ll arrange for shipment and will tell you its tracking number.
★★★☆☆ 3.0/1
naginagi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/10/11 14:31:34に投稿されました
Isn't your company supposed to be responsible in sending us a quality item?
And also the fact that you are asking the customer to repair the goods themselves.
This conversation is under ebay's surveillance. Please react to this problem sincerely.

I have already lost my customer's trust in us.
If you will keep sending us the inferior goods, I will ask you for refunds.
There are nothing we could do to help our customer since they have the goods.
I think it is normal to inspect the quality before shipping the products.
You did do the inspection, correct?

When I check there are no malfunction, I will make the shipping arrangement and let you know the tracking number.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。