[日本語から英語への翻訳依頼] 説明不足でした。AとBはテレビのOP曲を歌うグループ(グループ名はABC)のメンバーで今回、正式にデビューすることが決まりました。 おそらくそれほど本格的...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん 3_yumie7 さん sujiko さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 170文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

asdzxcasdfzxfcvによる依頼 2014/10/10 10:22:01 閲覧 602回
残り時間: 終了

説明不足でした。AとBはテレビのOP曲を歌うグループ(グループ名はABC)のメンバーで今回、正式にデビューすることが決まりました。
おそらくそれほど本格的に活動するグループではないと思いますが・・・。
4人グループで残りの1人はDEFでCと一緒だったDです。
ちなみにA以外は全員Twitterやっています。あとEもTwitterをやっています。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2014/10/10 10:35:29に投稿されました
I didn’t explain well enough. A and B are members of a group (called ABC) singing TV’s opening song and their office debut has been decided.
Probably, they are not a group that will be super popular and in much demand.
The last member of the quartet is D, who was in DEF with C.
Incidentally, everyone except for A has a Twitter account. Also, E does tweet as well.
asdzxcasdfzxfcvさんはこの翻訳を気に入りました
3_yumie7
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/10/10 10:42:47に投稿されました
The explanation was not sufficient. A and B are members of group(group name is ABC) that sings them music on TV. It has been decided that they would officially make a debut this time. I think it is not a group that engages in full-fledged musical activities. The other member of 4-person group is D who did activities with C in DEF.
Just for information, all members except A use Twitter. E also uses Twitter.
asdzxcasdfzxfcvさんはこの翻訳を気に入りました
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/10/10 10:39:14に投稿されました
I did not explain sufficiently. A and B are the members of the group ABC that sings OP of TV. It was decided that they were going to make a debut officially this time.
The group will probably not work so seriously.
The remaining one in the group of 4 members is D who was with C in DGF.
All the members excluding A and E use the Twitter.
asdzxcasdfzxfcvさんはこの翻訳を気に入りました
★★☆☆☆ 2.0/1

クライアント

備考

A、B、C、D、Eは1人称、女性です。ABCとDEFはグループ名になります。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。