Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 説明不足でした。AとBはテレビのOP曲を歌うグループ(グループ名はABC)のメンバーで今回、正式にデビューすることが決まりました。 おそらくそれほど本格的...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん 3_yumie7 さん sujiko さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 170文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

asdzxcasdfzxfcvによる依頼 2014/10/10 10:22:01 閲覧 643回
残り時間: 終了

説明不足でした。AとBはテレビのOP曲を歌うグループ(グループ名はABC)のメンバーで今回、正式にデビューすることが決まりました。
おそらくそれほど本格的に活動するグループではないと思いますが・・・。
4人グループで残りの1人はDEFでCと一緒だったDです。
ちなみにA以外は全員Twitterやっています。あとEもTwitterをやっています。

The explanation was not sufficient. A and B are members of group(group name is ABC) that sings them music on TV. It has been decided that they would officially make a debut this time. I think it is not a group that engages in full-fledged musical activities. The other member of 4-person group is D who did activities with C in DEF.
Just for information, all members except A use Twitter. E also uses Twitter.

クライアント

備考

A、B、C、D、Eは1人称、女性です。ABCとDEFはグループ名になります。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。