[日本語から英語への翻訳依頼] この度は Defect Rateが基準である1%を超えてしまい、お客様方そしてAmazon様に多大なご迷惑をかけることとなり、誠に申し訳ございませんでした...

この日本語から英語への翻訳依頼は fujisawa_2014 さん spdr さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 187文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 20分 です。

fqefによる依頼 2014/10/09 10:41:59 閲覧 1156回
残り時間: 終了

この度は Defect Rateが基準である1%を超えてしまい、お客様方そしてAmazon様に多大なご迷惑をかけることとなり、誠に申し訳ございませんでした。
今回Order Defect Rateが大きく上昇してしまった理由を弊社で改めて確認したところ、最近導入した、配送管理ソフトでの住所抽出による文字化けにより、配送先住所の不定による商品の紛失が主な原因となっております。

fujisawa_2014
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/10/09 10:53:46に投稿されました
We have to present our apology to our customers and to Amazon, as the Defect Rate has exceeded the reference value of 1% causing great inconvenience.
Our company has checked into the causes for this large increase in Order Defect Rate finding that the main cause is that the recently introduced delivery management software had a defect that causes garbling of letters of address, which caused loss of goods by shipping to unknown addresses.
spdr
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/10/09 11:01:33に投稿されました
I am very sorry for the inconvenience we have caused to customers and Amazon because of exceeding the order defect rate for more than 1 %.
We have verified the root caused of too much increase in the order defect rate ourselves again and found out that our shipping management software generated garbled character codes when extracting the customers' address and which caused non-delivery or lost of packages due to unknown shipping destination.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。