Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Would you be able to give me the big date of 4 main images which scroll down ...

This requests contains 196 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( conniechappell , msuzuki ) and was completed in 1 hour 45 minutes .

Requested by graces-oba at 09 Oct 2014 at 02:42 1688 views
Time left: Finished

サイトのHOMEにあるスクロールするメインの画像4枚の大きなデータ(画像加工前の元データがあれば)写真のみと

その写真に載せている ロゴのデータ(Supreme Attention TO DETAIL等)も別で頂けませんか。

宜しくお願いいたします。

こちらの日本サイトにVIDEOと製作者として、Kane親子の写真を白黒写真で載せてもいいですか。

(KICK STARTER時)の物になりますが。

conniechappell
Rating 52
Translation / English
- Posted at 09 Oct 2014 at 02:53
Would you be able to give me the big date of 4 main images which scroll down on the home page of the website (if you have an original date before edited) , the picture and the logo date which is shown on the picture (i.e. Supreme Attention TO DETAIL).

Thank you for your cooperation.

Would you mind if we put the picture of Kane family on the Japanese site as producers of the video?

It will be the one at the kick starter, though.
★★☆☆☆ 2.0/1
msuzuki
Rating 52
Translation / English
- Posted at 09 Oct 2014 at 04:27
Could you please send me the original data of the four main scrolling images on the front page (“Home”)? If you could send me the data of the logo (Supreme Attention TO DETAIL etc.) separately, that would be wonderful.
I would like to post a black & white picture of Kane family as the video producer on our Japanese website, but would it be OK for you? The images will belong to Kickstarter, though.
msuzuki
msuzuki- about 10 years ago
最後の文の英訳に誤りがありました。訂正後の英文はこちらです。I would like to post a black & white picture of Kane family that was originally used on Kickstarter on our Japanese website, but would it be OK for you?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime