Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] These charm earrings are made of light, sturdy plastic. As they are coated, ...

This requests contains 212 characters and is related to the following tags: "E-commerce" . It has been translated 2 times by the following translator : ( chiba ) and was completed in 0 hours 22 minutes .

Requested by akawine at 09 Oct 2014 at 00:10 1788 views
Time left: Finished

このピアスチャームは、軽量で丈夫なプラスチックで作られています。
•コーティング済みなので、変色したり肌に色がついたりしないようになっています。
•彩色してあるのは片面のみで、裏面・側面は白です。

何かご不明な点がありましたら、お気軽にご質問下さい。
破損のないように丁寧に梱包して送ります。
丁寧に作るよう努力していますが、何か問題があった場合は遠慮なく連絡をください。

この商品はあくまでもハンドメイドです。公式商品ではありません。

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 09 Oct 2014 at 00:32
These charm earrings are made of light, sturdy plastic.
As they are coated, they don’t change colors or leave paint on the skin.
Only one side is painted, and the back and the side are white.
If you have any question, please feel free to contact us.
We wrap the product carefully to avoid any damage.
We do our best and make our products carefully, but if you find any issue, please feel free to contact us.
This product is handmade. It’s not an official product.
chiba
Rating 58
Translation / English
- Posted at 09 Oct 2014 at 00:31
This earring is made from light weight and durable plastic.
•As it has finished coating its color will not fade and it won't rub off on the skin.
•The coloration is only on one side while the back and the sides are white.

If there are any questions please ask me anytime.
To prevent any damage I will pack them carefully and ship them to you.
They have been produced with the utmost care, but should any kind of problem arise please don't hesitate to contact me.

This product is completely handmade. It is not an official product.

Client

Additional info

ebayでの商品説明文です。ピアスチャームというのは、ピアスにくっ付いているブラブラした飾りの事です。よろしくお願いします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime