Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to French ] 私はバッグを買いたいです。 ホームページ上で、 ”48H cuir velours”と紹介されているバッグです。 航空便での日本への発送はできます...

This requests contains 202 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( dany ) .

Requested by gomez at 24 May 2011 at 11:55 4321 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

私はバッグを買いたいです。
ホームページ上で、 ”48H cuir velours”と紹介されているバッグです。

航空便での日本への発送はできますか?

支払い方法は、visa もしくはPayPalを希望します。

発送してもらえるなら、
バッグの価格、サイズ、注文可能な色の種類を教えてください。

それと、
”48H cuir velours”と同じ素材と形で
小さいサイズのバッグがあれば、それについても教えてください。

dany
Rating 58
Translation / French
- Posted at 24 May 2011 at 21:42
Je désirerais acheter un sac.
Celui présenté sur la page d'accueil de votre site comme "48H cuir velours".
Pouvez-vous l'envoyer par avion vers le Japon?

Je désirerais payer par carte Visa ou Paypal.

Si l'envoi est possible, pouvez-vous m'indiquer le prix, la taille ainsi que les couleurs possibles lors de la commande?

De plus, si vous avez un petit sac avec les mêmes matériaux et couleurs que "48H cuir velours", dîtes-le moi.
[deleted user]
Rating 50
Translation / French
- Posted at 24 May 2011 at 20:35
Je voudrais acheter le sac nommé « 48H cuir velours. »

Vous pourriez l’expédier au Japon par avion ?

J’ai l’intention de régler par Visa ou PayPal.

Si l’expédition au Japon est possible, informez – moi sur le prix, la taille et les couleurs disponibles de ce sac.

La matière et le modèle de ce sac me plaisent, alors je veux savoir si vous avez le même sac de plus petite taille.

Client


こんにちは。

私は日本語を英訳・西訳・仏訳して頂く依頼とそれらの和訳を中心に
こちらのサービスを利用中の者です。

依頼文に固有名詞等が含まれている場合、なるべく備考欄に
英字表記も追記しておくように心掛けます。

ご縁がありましたら
何卒よろしくお願いいたします。

Additional info

フランスのWebショップへの問い合わせ内容です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime