[日本語からフランス語への翻訳依頼] 返事をありがとう。 返送希望との事、了解しました。 近日中に発送させていただきます。 しかし、往復の送料、割れたグラスの価格は送金くださいますようお願...

この日本語からフランス語への翻訳依頼は 3_yumie7 さん gpmh さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 109文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 6分 です。

espaldaによる依頼 2014/10/08 12:07:45 閲覧 3235回
残り時間: 終了

返事をありがとう。

返送希望との事、了解しました。
近日中に発送させていただきます。

しかし、往復の送料、割れたグラスの価格は送金くださいますようお願いします。

発送後、追跡番号をメールさせていただきます。
宜しくお願いします。

3_yumie7
評価 52
翻訳 / フランス語
- 2014/10/08 12:23:15に投稿されました
Merci pour votre réponse.

Vous voulez que je retourne le produit.
Je suis d'accord.
Je vais l'expédier dans quelques jours.

Pourtant, veuillez rembourser le frait du port du deux sens ainsi que le prix de verres cassées.

Après l'expédition, Je vais envoyer un numéro de suivi par e-mail.
Merci.
gpmh
評価 50
翻訳 / フランス語
- 2014/10/08 13:13:39に投稿されました
merci beacoup pour vos nouvelles.
C'est d'accord ce que vous souhaitez.
Je vais renvoyer dans quelque jour.

En ce qui concerne du port d'aller et retour, c'est a votre compte.
Apres ca,je vais vous dire le numero de la poursuite.

Merci d'avance.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。