Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] お客様のご要望に応じて、こちらのFAXメッセージによるクレジットカード決済をお受けいたします。 下記をご記入下さい。全額一括払いでお客様のクレジットカー...

この英語から日本語への翻訳依頼は tearz さん yaolong さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 520文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

masakisatoによる依頼 2014/10/07 17:59:43 閲覧 5233回
残り時間: 終了

On your request we can allow you to pay by credit card through this fax message.

Please fill in the lines below. Your credit card will be charged one time for the total amount only.

Payment by credit card will attract a 5% surcharge.


The Security Code is the last three or four-digit number on the back of most Visa and MasterCards, and on the front of American Express cards.

The details provided are not publicly available and will be used confidentially.

Failure to provide some details may result in rejection or delays.

tearz
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/10/07 18:07:36に投稿されました
お客様のご要望に応じて、こちらのFAXメッセージによるクレジットカード決済をお受けいたします。
下記をご記入下さい。全額一括払いでお客様のクレジットカードに請求されます。
クレジットカード決済には5%の手数料が発生します。

セキュリティーコードとは大抵のVISAおよびマスターカード裏面、American Expressカード表面に記載された最後の3桁あるいは4桁の番号をさします。
ご記入頂いた詳細は非公開で、機密情報として扱われます。
記入漏れは決済の却下及び遅延の原因となることがあります。
★★★★★ 5.0/1
yaolong
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2014/10/07 18:02:21に投稿されました
あなたの要請に関して、我々はこのファックス・メッセージを通してクレジットカードで支払うことができることができます。
一報を下で記入してください。 あなたのクレジットカードは、総量のためにだけ1回請求されます。
クレジットカードでの支払いは、5%の追加料金を引きつけます。
Security Codeは、大部分のビザとMasterCardsの裏の、そして、アメリカン・エキスプレス・カードの正面の上の最後の3または4桁数です。
提供される詳細が、一般公開されていなくて、ここだけの話だが使われます。
若干の詳細を提供することに関する怠慢は、拒否または遅れに終わる場合があります。
★★☆☆☆ 2.0/1

クライアント

輸入品の販売をしております。仕入先は主にアメリカです。

ですので翻訳依頼も
英語から日本語
日本語から英語が多くなります。

【翻訳内容】
商品に関する問い合わせ文、商品説明文、仕入先との取引交渉、価格交渉文の翻訳が多くなります。


ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。