Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] クレジットカードでの支払いでも問題あrません。ただ5%の手数料がかかります。添付のクレジットカードの承認証をご覧ください。 段ボール箱に4つのGL061...

この英語から日本語への翻訳依頼は yxn667 さん 516494886 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 533文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

masakisatoによる依頼 2014/10/07 17:31:55 閲覧 1885回
残り時間: 終了

Yes, it's no problem to charge a credit card, though there is a 5% surcharge for this. Please find attached our credit card authorization form.

Each carton of GL061 Solar System Mobiles contains 4 mobiles, so I've adjusted your order to 8 units (since the shipment cost will basically be the same). Is this alright for you?

The carton is 74 x 43 x 43 cm, and weighs 5 kilograms.

I hope this helps and thank you very much again for your interest and your order. Please let me know if there is anything else that we can do to help.

yxn667
評価 52
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/10/07 17:37:06に投稿されました
クレジットカードでの支払いでも問題あrません。ただ5%の手数料がかかります。添付のクレジットカードの承認証をご覧ください。
段ボール箱に4つのGL061の携帯ソーラーシステムが入っています。そこで注文を8つに変更をしました(送料は変わらないためです)が、宜しいでしょうか?
段ボール箱は74㎝×43㎝×4㎝の大きさがあり、重さが5キロとなります。
参考になればいいのですが。ご興味とご注文をいただきありがとうございます。他にも何かありましたらいつでもおっしゃってください。
★★★★☆ 4.0/1
516494886
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2014/10/07 17:46:02に投稿されました
5%の手数料がかかりますが、クレジットカードの支払は問題有りません。添付のクレジットカード承認フォームを参考ください。

各GL061のソーラ移動電源のカートンには四つの移動電源が入っていますので、8セットをオーダーしたほうが宜しいかと思います。(発送料金がほぼ同じ)。これで宜しいでしょうか。

カートンのサイズが74 x 43 x 43 cm、重さは5キロであります。

これらの情報が役立ってばと思いますが、御興味とご注文に感謝します。我々ができることが有れば、お気軽にお問い合わせください。
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

輸入品の販売をしております。仕入先は主にアメリカです。

ですので翻訳依頼も
英語から日本語
日本語から英語が多くなります。

【翻訳内容】
商品に関する問い合わせ文、商品説明文、仕入先との取引交渉、価格交渉文の翻訳が多くなります。


ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。