[Translation from Japanese to English ] Hello. Thank you for your inquiry. We would lile to inform you of the quota...

This requests contains 200 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , jesse-oka , ilad ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by fujirock at 07 Oct 2014 at 15:58 1152 views
Time left: Finished

こんにちわ
お問い合わせありがとうございます。
商品配送のお見積もりが出ましたのでご連絡致します
こちらの商品を10個、EMSで配送する場合は
およそ270ドル前後となります
宜しければまたご連絡ください
ebayの私のショップで販売ページをご用意させて頂きます
万が一の場合、仕入先に在庫が無い場合は
数日だけ配送が遅れるかもしれませんが
概ねすぐに対応できると思います
この度はお問い合わせ頂きありがとうございました

ilad
Rating 52
Translation / English
- Posted at 07 Oct 2014 at 16:23
Hello.
Thank you for your inquiry.
We would lile to inform you of the quotation for shipping the products.
In case you order this item (quantity10), using EMS, it will cost you around $270 or so.
If it's OK with you, please let us know.
I will prepare a for sale page on ebay.
In case it is out of stock with the dealer, shipping may delay only for a few days.
Generally, we can make a quick response to the situation.
Thank you again for your inquiry.
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 07 Oct 2014 at 16:10
Good day.
Thank you for your inquiry.
We contact you since we have created the estimate for sending the item.
In case where we send our 10 items by EMS, they cost about 270 dollars.
If you are still interested in it, please let us know.

We will prepare the page for sales in my shop at Ebay.
If we do not have the inventory in the company from which we purchase,
we might be delayed in sending only for several days, but we will send immediately in most of the cases.
We appreciate your inquiry this time.
★★★★☆ 4.0/1
jesse-oka
Rating 52
Translation / English
- Posted at 07 Oct 2014 at 16:09
Hello,
Thank you for your inquiry.
I am contacting you since an estimation of product shipment is ready.
In case of shipping this 10 of products with EMS, it’ll about $270.
Please let me know if above is good to you.
I’ll prepare marketing page in my shop on eBay.
In case of an event it they are out of stock, the delivery would be late for a few days, but I think I can interact in general.

Thanks again for your inquiry.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime