Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 寮の件について連絡します。 連絡が遅くなってしまいましたが、寮を出る予定を確認さて下さい。 以前、貴方の先生からは、貴方に8月と9月の2か月間利用させ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 tearz さん yxn667 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 139文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

tamo2831による依頼 2014/10/07 14:13:37 閲覧 1658回
残り時間: 終了

寮の件について連絡します。

連絡が遅くなってしまいましたが、寮を出る予定を確認さて下さい。

以前、貴方の先生からは、貴方に8月と9月の2か月間利用させて欲しい、と依頼を受けました。

申し訳ありませんが、他の入居予定との兼ね合いもありますので部屋を空けて頂けますよう宜しくお願いします。

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/10/07 14:18:11に投稿されました
This is a notice regarding the residency.
We are sorry for the late reply, but please let us confirm with you schedule of leaving the residency.
In the past, we received a request from your teacher to let you use the facility for 2 months in the months of August and September.
We apologize for the inconvenience, but in order to better balance the availablity for other new comers, we would appreciate if you would return the room to us. Thank you.
★★★★☆ 4.0/1
yxn667
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/10/07 14:21:02に投稿されました
I am sending you this in terms of the dormitory.

I am sorry for my late contact, nut let me please check when you will move out from the dormitory.

Your teacher asked me to let you stay here for two months of August and September.

I am sorry to say but pleased vacate your room as others are planning to move in here.

クライアント

備考

期限通り、寮を出ない居住者への督促

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。