寮の件について連絡します。
連絡が遅くなってしまいましたが、寮を出る予定を確認さて下さい。
以前、貴方の先生からは、貴方に8月と9月の2か月間利用させて欲しい、と依頼を受けました。
申し訳ありませんが、他の入居予定との兼ね合いもありますので部屋を空けて頂けますよう宜しくお願いします。
翻訳 / 英語
- 2014/10/07 14:18:11に投稿されました
This is a notice regarding the residency.
We are sorry for the late reply, but please let us confirm with you schedule of leaving the residency.
In the past, we received a request from your teacher to let you use the facility for 2 months in the months of August and September.
We apologize for the inconvenience, but in order to better balance the availablity for other new comers, we would appreciate if you would return the room to us. Thank you.
We are sorry for the late reply, but please let us confirm with you schedule of leaving the residency.
In the past, we received a request from your teacher to let you use the facility for 2 months in the months of August and September.
We apologize for the inconvenience, but in order to better balance the availablity for other new comers, we would appreciate if you would return the room to us. Thank you.
★★★★☆ 4.0/1
翻訳 / 英語
- 2014/10/07 14:21:02に投稿されました
I am sending you this in terms of the dormitory.
I am sorry for my late contact, nut let me please check when you will move out from the dormitory.
Your teacher asked me to let you stay here for two months of August and September.
I am sorry to say but pleased vacate your room as others are planning to move in here.
I am sorry for my late contact, nut let me please check when you will move out from the dormitory.
Your teacher asked me to let you stay here for two months of August and September.
I am sorry to say but pleased vacate your room as others are planning to move in here.