Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 出荷状況を追跡しましたが、貴販売店は商品を私のeBay登録住所のオーストラリアではなくオーストリア(ヨーロッパの)に送付したと思われます。 このこと...

この英語から日本語への翻訳依頼は spdr さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 420文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 22分 です。

kazusugoによる依頼 2014/10/07 08:27:00 閲覧 942回
残り時間: 終了

However, I have just tracked the shipment, and it appears that you have sent the item to AUSTRIA (in Europe) instead of AUSTRALIA, as per my address on ebay.

I assume this will result in a significant delay in me receiving the item, as it will likely return to you in Japan and then have to be posted again.

Can you please organise a refund of the shipping costs and ensure the item is delivered to me as soon as possible?

spdr
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/10/07 08:49:28に投稿されました
出荷状況を追跡しましたが、貴販売店は商品を私のeBay登録住所のオーストラリアではなくオーストリア(ヨーロッパの)に送付したと思われます。

このことは、商品は日本の貴販売店に返送され、その後にオーストラリア向けに送付されるので、商品を受領するのには相当な遅れがでると思われます。

送料を返金し、商品が私の元で早急に届くよう手配することはできませんか。
[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2014/10/07 08:36:51に投稿されました
たった今輸送状況を確認したところなのですが、ebayでの私の住所によるとどうやらあなたはオーストラリアではなくヨーロッパのオーストリアに送られたようです。

一度日本に返却され、その後再度輸送されなければならないであろうことから、荷物受取の深刻な遅延になると考えています。

輸送費の払い戻しと、出来るだけ早く私の手元に荷物が届くように手配いただけないでしょうか?
★★★★☆ 4.0/2

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。