[Translation from Japanese to Italian ] この度は私達のお店からご購入いただきましてありがとうございます。 残念なお知らせですが、今回私達の在庫商品を大幅に割り引いて販売したところ、アマゾンのシス...

This requests contains 354 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( worriy , chie-m ) and was completed in 4 hours 31 minutes .

Requested by hyonnkiti1276 at 06 Oct 2014 at 22:12 2773 views
Time left: Finished

この度は私達のお店からご購入いただきましてありがとうございます。
残念なお知らせですが、今回私達の在庫商品を大幅に割り引いて販売したところ、アマゾンのシステムエラーにより私達が持っている本来の在庫数よりも多くの注文が入ってしまう、という問題が起こりました。
お客様にはご迷惑をおかけし誠に申し訳ございませんが、これは私達ではどうにもできない問題です。

chie-m
Rating 50
Translation / Italian
- Posted at 07 Oct 2014 at 00:35
#1
La ringraziamo per l'acquisto effettuato al nostro negozio.
Purtroppo dobbiamo informarLe che questa volta abbiamo messo in vendita i prodotti in magazzino al prezzo notevolmente scontato e abbiamo avuto il problema di avere gli ordini più della nostra scorta a causa dell'errore del sistema di Amazon.
Siamo davvero spiacenti per il disaggio causato a Lei, ma non possiamo accontentarLa.
worriy
Rating 50
Translation / Italian
- Posted at 07 Oct 2014 at 02:05
Questa derata ti ringrazia per avere l'acacquiso dal nostro negozio.
Stava deladendo notizie, ma dopo avere scontato grandemente le nostre merci in scorta questa durata e facendo…, il numero dell'adunata di scorta Originale che noi avevamo da errore di sistema dell'Amazon aveva un problema che la maggior parte è stata Ordinata.
Mi dspiace che dobbiamo disagi che dere scusa ai nostri clienti, shi è un problema che dere scusa ai nostori clienti,shi è unproblema che non pùo essrere un modo per noi.

この件についてアマゾンに連絡したところ、お客様にキャンセルリクエストをしていただいてキャンセルをするのが一番良い方法という事でした。そのため以下の方法で、この注文のキャンセルをお願いいたします。

「以下キャンセルリクエストの出し方」

またあなたにはこの商品が入荷した際には同じ価格でご提供させていただきます。今回はこのようなことになりまことに申し訳ありませんでした。

chie-m
Rating 50
Translation / Italian
- Posted at 07 Oct 2014 at 00:36
#2
Abbiamo chiesto la soluzione su questo caso ad Amazon il quale ci ha informato che il modo migliore era chiedere ai clienti di effettuare la richiesta della cancellazione. Perciò Le chiediamo gentilmente di effettuarla con il procedimento come sotto riportato.
[Come effettuare la richiesta della cancellazione]
Quando arriveranno le merci di nuovo, potrà acquistare questo prodotto allo stesso prezzo se desidera.
Le chiediamo le nostre più sincere scuse per questo disaggio.
Distinti saluti.
worriy
Rating 50
Translation / Italian
- Posted at 07 Oct 2014 at 02:43
dopo avere informato gli Amazon di questione, era che quello che Io avevo Io annllato esso,ed una richesta di visitatore essore essoed annullato detto con un metodo buono di più.
perciò,dai me to di seguenti,perfavore annulla questo ordine.
" come mettere fuori richieste di annullamento Segueni"
In somma, Io lo provvedo allo stesso prezzo quando questi prodotti furono ricevutiate,questo accade questa e è veramente spiacente.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime