Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] We are considering expanding sales channel to US as well. So please let us...

This requests contains 228 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , yuzu_0229 ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by koiti at 06 Oct 2014 at 18:07 2834 views
Time left: Finished

弊社では、アメリカにも販路を広げようと検討中です。

そこで、以下について対応可能かどうか教えて下さい。

1.御社の商品を英語の説明書を付属してパッケージ化は可能か。
2.可能な場合の最低ロットと、説明書やバーコード貼付を含めた費用を教えて下さい。
3.パッケージに弊社が指定したバーコードラベルを貼って頂くことは可能か。
4.アメリカロサンゼルス地域への送料は日本と比較して何割位の料金か。

パッケージは無地でも構いませんが、ベーシックなデザインがある方がベターです。

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 06 Oct 2014 at 18:11
We are considering expanding sales channel to US as well.

So please let us know if you can arrange following.

1. Package your product and attach English instruction manual.
2. If so, please let us know the minimum lot and cost including instructionmanual and bar code labeling.
3. Whether you can put bar code label we designage on package.
4. How much postage to LA in US would cost, approximately what percentage of cost in Japan.

No patten on package is okay, but it's better if it comes with basic design.
koiti likes this translation
yuzu_0229
Rating 52
Translation / English
- Posted at 06 Oct 2014 at 18:19
Our company is considering about broadening our sales channels to the United States.

So, please tell us which are available for the followings.

1. Is it possible to package a English manual with products ?
2. If possible, please tell us the minimum lot and the expenses for selling products with manuals or bar code labels pasted on.
3. Is it possible to have you paste bar code labels that we specified in the package.
4. How much fee can we save when shipping to Los Angeles U.S. rather than from Japan.

Plain package is acceptable, but one with basic design on is better.
koiti likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime