Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I informed you my address in Japan and asked you to send the item to the addr...

This requests contains 112 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( charlie707 , happytranslator , mura , jetrans ) and was completed in 0 hours 27 minutes .

Requested by kitaaki at 24 May 2011 at 11:10 1269 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy


私は貴方に、商品を日本の住所に送ってもらうように配送先を伝えましたが、商品は、米国の住所に送られてきました。

私は、米国から日本へ送り直さなければならず、余計な出費が掛かります。

私の貴方への評価は良い評価とはならないでしょう。

happytranslator
Rating 57
Translation / English
- Posted at 24 May 2011 at 11:22
I informed you my address in Japan and asked you to send the item to the address. However the item was sent to the address in America.
I have to resend the item from America to Japan and it will cost me extra fee.
So I will not leave a good feedback to you.
jetrans
Rating 44
Translation / English
- Posted at 24 May 2011 at 11:37
I conveyed to you my Japan address to send an article, but the article has been sent to the US address.
Now, I need to send the article again from US to Japan, which will lead to surplus expenses.
My evaluation towards you won't be a good one.
charlie707
Rating
Translation / English
- Posted at 24 May 2011 at 11:32
I had requested you to send the product to my address in Japan; however, it was sent to my U.S. address. I have to resend it to Japan, which will cost me extra. I will not give you a good rate.
mura
Rating 50
Translation / English
- Posted at 24 May 2011 at 11:32
I asked you to send the item to the address in Japan, but it was sent to the one in the U.S. I have to send it back from the U.S. to Japan with an extra outlay.
My evaluation for you will not be good accordingly.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime