Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 電線を通すための配管作業を行う。 コンセント等のボックスを取り付ける。 幹線やラックを加工するための開口を確保する。 電源や電話線などの配線を行う。 ラッ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "テクノロジー" のトピックと関連があります。 ilad さん spdr さん white_elephant さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 98文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 34分 です。

hiro1114による依頼 2014/10/06 14:11:16 閲覧 5383回
残り時間: 終了

電線を通すための配管作業を行う。
コンセント等のボックスを取り付ける。
幹線やラックを加工するための開口を確保する。
電源や電話線などの配線を行う。
ラックを加工する。
作業した場所の清掃。
電動工具の修理。

ilad
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/10/06 14:47:22に投稿されました
Do a piping work for electric wires.
Fix a receptacle box
a main line and a rack mount unit ensure an opeining for main-line and rack-mount-unit work.
Wire a power cord and telephone line.
Work upon a rack.
Clean the work place.
Fix electric tools.
spdr
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/10/06 14:21:23に投稿されました
Lay out the conduits for cables laying works.
Install box shape parts like outlets.
Secure opening for processing trunk cables and racks.
Lay out power cables and telephone wires.
Fabricate racks.
Clear up the workplace.
Repair power tools.
hiro1114
hiro1114- 約10年前
ありがとうございます。
white_elephant
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/10/06 14:45:35に投稿されました
Lay pipes to insert cables.
Attache wall outlets, etc.
Secure openings to attache main lines and rucks.
Insert power cables and telephone cables.
Modify rucks.
Clean the work place.
Fix power tools.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。