Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you for your order. I received your inquiry. I cannot offer you free ...

This requests contains 219 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( yyokoba , sujiko ) and was completed in 0 hours 18 minutes .

Requested by scoopstar at 05 Oct 2014 at 06:07 989 views
Time left: Finished

ご注文頂きありがとう御座います
あなたからの問い合わせを確認しました
送料を無料にする事は出来ないが2.5ドルの割引なら可能です
もしあなたが発送方法をExpeditedからstandardにする事を了承するなら8ドルの割引をしましょう
なおStandardの場合は商品の到着まで6~20日掛かります。
Expeditedの場合は平均3~6日程度で到着し、Standardに比べ紛失などの配送事故も少ないです
またご検討頂きご返信をお待ちしております

yyokoba
Rating 63
Translation / English
- Posted at 05 Oct 2014 at 06:25
Thank you for your order.
I received your inquiry.
I cannot offer you free shipping but I can give you 2.5 dollar discount.
If you agree to change the shipping from Expedited to Standard, I can discount 8 dollars.
For your information, Standard shipping takes 6-20 days for delivery.
Expedited shipping takes about 3-6 days on average and there are fewer delivery accidents such as lost packages compared to Standard shipping.
Please take these into consideration and I look forward to hearing from you.
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 05 Oct 2014 at 06:24
Thank you for ordering.
We checked your inquiry.
We cannot send it to you at free of charge, but can discount by 2 .5 dollars
If you agree to our proposal that the shipping method is changed from expedited to standard, we will give you the discount by 8 dollars.
In case of standard, it takes from 6 to 20 days until you receive it.
In case of expedited, it takes from 3 to 6 days, and the possibility of troubles that occurs during its transportation such as loss is fewer in comparison with the standard.
We ask for you to consider it, and look forward to your reply.
★★★☆☆ 3.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime