[Translation from Japanese to English ] If you become a representative of our company you will have to buy 30.000 box...

This requests contains 238 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( chiba , girafarig ) and was completed in 0 hours 43 minutes .

Requested by houwei0409 at 03 Oct 2014 at 17:02 1666 views
Time left: Finished

弊社の総代理店になる場合、1商品につき1年間で3万箱の購入数が必要になってきます
1年間で青汁を3万箱購入して頂いた場合、青汁は御社のみに卸させて頂きますが、他商品は他のバイヤーなどにも卸させて頂きます。
商品以外のサポートに関しましては商品リーフレットや商品ギフト箱に関しては購入数によりつけさせて頂き、日本で使用している販促物などに関しましても提供させて頂きます。ですが代理店国での宣伝広告費やプロモーション企画費用などは弊社では負担できませんので、ご理解宜しくお願いします。

chiba
Rating 58
Translation / English
- Posted at 03 Oct 2014 at 17:12
If you become a representative of our company you will have to buy 30.000 boxes of one product per year.
In case you buy 30.000 boxes of vegetable juice your company will be the sole wholesaler of that vegetable juice, but other buyers will be the wholesalers of our other products.
Apart from the product itself you will receive support in the form of leaflets and gift boxes, depending on the amount you bought, and we will give you offers for sales promotions that can be used in Japan.
Please understand that we can not provide you with advertisement and promotion expenses in the country of your agency.
houwei0409 likes this translation
girafarig
Rating 52
Translation / English
- Posted at 03 Oct 2014 at 17:45
To become a general agent of our company, you need to order at least 30,000 boxes for each goods in a year.
If you order 30,000 boxes of aojiru, we will supply the aojiru only to your company, but, as for other products, we will supply to other buyers as well.
As the support besides for products, we will send same amount of leaflets and gift boxes as the products you order, and we will also provide sales promotional materials which we use in Japan. However, we are afraid that we can not cover the cost for advertisement and promotion which will be done in your country.
houwei0409 likes this translation
houwei0409
houwei0409- over 9 years ago
this translater is pretty good !! この翻訳者さんは難度の高い単語はあまり使わず英訳して頂いた文章は大変分かり易かったです。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime