Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] #abit1 jetspeedの返金をお待ちしています。お手数をおかけします。 いつも魅力的なオファーをいただき心から感謝しています。 あなたのオファ...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん sususu さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 213文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

nakamuraによる依頼 2014/10/01 21:29:12 閲覧 855回
残り時間: 終了

#abit1

jetspeedの返金をお待ちしています。お手数をおかけします。

いつも魅力的なオファーをいただき心から感謝しています。
あなたのオファーにはいつも強い関心を持っていますので、出来るだけ
購入したいのですが、良い返事ができず、いつも申し訳なく思っています。

SLDRに関しては、Silver/White 460/430 10.5度であれば、人気がありますが、
私の販路では、通常の8度は最近3ヵ月で殆ど売れていないようです。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/10/01 21:36:08に投稿されました
#abit1

I'll be waiting for refund of jetspeed. Thanks for your arrangement.

I'm always grateful for your attractive offers.
I'm always very interested in your offers and I'd like to buy as much as I can, but I haven't been able to give you good answer. I always feel sorry about this.

Regarding SLDR, Silver/White 460/430 10.5 degree is popular but in my sales channel regular 8 degree hardly sold any in recent 3 months.
sususu
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/10/01 21:46:57に投稿されました
#abit1

I am waiting for a refund of jetspeed. Sorry for the trouble.

I greatly appreciate receiving your attractive offer every time.
I am always concerned with your offer very much, and I would like to buy it as much as possible. However, I am sorry for not make favorable reply.

Regarding SLDR, althought a type of Silver/White 460/430 10.5 degrees is popupar, a type of regular 8 degrees has not almost been sold in the last three months in my market.
★★☆☆☆ 2.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。