[日本語から英語への翻訳依頼] 1550003の翻訳業務について確認ですが、こちらは”Translation tool”を使用できないようですが、この”.doc”ファイルとして納品する形...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 spdr さん tommy18 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 213文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 59分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2014/10/01 14:35:28 閲覧 746回
残り時間: 終了

1550003の翻訳業務について確認ですが、こちらは”Translation tool”を使用できないようですが、この”.doc”ファイルとして納品する形でよろしいでしょうか?
またこちらの都合で申し訳ないですが、これから別の業務で外出しなければならず、deadlineを伸ばして頂きたいのですが、よろしいでしょうか?
新たなdeadlineは、ドイツ時間で1日の15:00を希望します。
申し訳ありませんが、よろしくお願いします。

spdr
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/10/01 15:10:14に投稿されました
This is to confirm the translation job 1550003. We cannot use the "Translation tool" in Japan, but could you accept to deliver finished product as ".doc" file?
In addition, I feel sorry to ask you about this, but could you extend the deadline because I shall go out of office for the other job?
I would like to ask you that the new deadline will be at 3:00 pm on Oct. 1 GMT.
I am very sorry for the inconvenience, but thank you for your understanding.
tommy18
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/10/01 15:34:16に投稿されました
I'd like to confirm about the translation service for 155003. I'm afraid that it is unable to use the "Translation tool" so is it OK for you to deliver it by ".doc" file.
I am sorry, but I need to go out for another business so is it OK for you to extend the deadline, pleased
I hope that new deadline will be at 15:00 on the 1st in German time.
I am really sorry for the inconvinience.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。