Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Thank you very much for your recent order. This product is a genuine article...

This requests contains 231 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( 3_yumie7 , spdr ) and was completed in 0 hours 17 minutes .

Requested by yukifujimura at 01 Oct 2014 at 05:32 1364 views
Time left: Finished

このたびは、ご注文いただきまして、たいへんありがとうございます。

この商品は、日本のカシオというメーカーが製造した正規品です。

商品は、本日、日本郵便のEMSで発送いたします。

トラックナンバーは、●●●です。

お客様の住所ですと、本日から4日後を目安に商品は到着する予定です。

発送前の事前チェックで商品に特に問題はありませんでしたが、不具合がある場合は、
当店にご連絡いただければ幸いです。

また、故障がございました場合も当店にご連絡くださいますよう
よろしくお願いします。



[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 01 Oct 2014 at 05:50
Thank you very much for your recent order.
This product is a genuine article manufactured by a Japanese maker called Casio.
We will ship it by Japan Post’s EMS today.
The trucking number is XXX.
It will be delivered in 4 days to your address.
When we checked the item before shipping, there was no problem. If you find a defect, please contact us.
If it breaks down, also please contact us.
Thank you.
3_yumie7
Rating 52
Translation / English
- Posted at 01 Oct 2014 at 05:51
Thank you very much for your order.

This is an authentic product manufactured by Casio Japan.
The product will be shipped today via Japan Post EMS.
The tracking number is ........
It will take about 4 days to arrive to your address.

We did not find any issue of the product when we checked before the shipping.
We would appreciate if you could contact us in case you find a problem.

Please contact us in case you have any trouble of the product.

Best regards,
★★★★☆ 4.0/1
spdr
Rating 52
Translation / English
- Posted at 01 Oct 2014 at 05:44
Thank you very much for placing your order.

This is the authentic item manufactured by Casio in Japan.

We have shipped the item today by EMS of Japan Post with the tracking number ●●●.

We expect that it will be delivered to your address in four days as a guide

Our pre-shipping inspection finds no particular problem, but we will be grateful if you can contact us when you will find any malfunction.

In addition, if you also find any defect, please feel free to contact us.
★★★☆☆ 3.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime