Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] #habit jetspeedの返金はいつ頃していただけますでしょうか? RBZ TOUR PROTO Ironsについては、興味はありますが、日本で...

この日本語から英語への翻訳依頼は hana2525 さん raidou さん kumi-kiri さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 32分 です。

nakamuraによる依頼 2014/09/30 23:22:06 閲覧 1504回
残り時間: 終了

#habit

jetspeedの返金はいつ頃していただけますでしょうか?

RBZ TOUR PROTO Ironsについては、興味はありますが、日本での需要が分からないため、今回は見送らせていただきます。
SLDR driversはSLDR 460 8度(Toe Screw)でしょうか?
他のロフトはありませんか?

質問があるのですが、今後ebayにTourIssueitemを出品することは、もうないのでしょうか?
ebay出品時のように多くの種類の商品が購入できるととても嬉しいです。

hana2525
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/09/30 23:49:00に投稿されました
#habit

When would you please make the refund of jetspeed?

About the RBZ TOUR PROTO Irons, which I am interested in, but I will put off this time since I do not know the demand in Japan.
Are the SLDR drivers SLDR 460 8degree(Toe Screw)?
Do you have any other loft?

I would like to ask a question, will the TourIssueitem not be listed any more on ebay in the future?
I am very glad that many kinds of products can be purchased when listing is available on ebay.
kumi-kiri
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/09/30 23:54:01に投稿されました
#habit

When would it be possible for you to refund for jetspeed?

I am interested in RBZ TOURPROTO Irons; however, since the demand of it is quite low, please allow me to pass on getting one.
Is SLDR drivers SLDR 460 8degrees (Toe Screw)?
Are there any other lofts, by any chance?

I have a question, do you have any thought of posting TourIssueitem on ebay any time soon?
I would like to see lots of products like you had posted on ebay before.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。