[日本語から英語への翻訳依頼] 直近でパフォーマンスが急激に落ちたことを心からお詫びします。 キャンセル率が大幅に上がったことについて大変申し訳ありません。 今回多くのキャンセルが出た理...

この日本語から英語への翻訳依頼は mikang さん t-hoshi さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 173文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

fasdfasdqqによる依頼 2014/09/29 16:17:31 閲覧 2297回
残り時間: 終了

直近でパフォーマンスが急激に落ちたことを心からお詫びします。
キャンセル率が大幅に上がったことについて大変申し訳ありません。
今回多くのキャンセルが出た理由としてはcsvでの商品アップロードする際のシステム上にて料金調整機能にエラーが発生しており、本来の希望価格より大幅に下回りアップロードされてしまっている商品が若干発生していることが挙げられます。


mikang
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/09/29 16:25:12に投稿されました
I sincerely apologize that the performance fell sharply recently.
I am sorry about the cancellation rate rose significantly.
The reason for many cancellation this time is because error has occurred in the price adjustment function in the system when uploading the products in csv. There were some products have ended up uploaded significantly lower than the desired price of original.
★★★☆☆ 3.0/1
t-hoshi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/09/29 16:25:15に投稿されました
I apologize that the performance has dropped down drastically lately.

I am really sorry for the rise of canceling rate.

The cause of raising cancel rate is some items had been uploaded with wrong price that is much lower than preferred price because of the error of price adjusting system when uploading the csv files.
★★☆☆☆ 2.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。