[日本語から英語への翻訳依頼] 開発途中のスクリーンショットを見せてもらえますか? さすがに最後のupdateから8ヵ月も経っているのでそれぐらいは構いませんよね? 自分で発言したことに...

この日本語から英語への翻訳依頼は ozsamurai_69 さん sujiko さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 148文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

afasfafxcxcvxcvによる依頼 2014/09/29 13:20:09 閲覧 1181回
残り時間: 終了

開発途中のスクリーンショットを見せてもらえますか?
さすがに最後のupdateから8ヵ月も経っているのでそれぐらいは構いませんよね?
自分で発言したことに責任は持った方が良いと思います。

--

デモ画面がない状態で購入したんだからバグがあっても返金する必要はないと思います。
購入する側にも問題があります。

ozsamurai_69
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2014/09/29 13:24:44に投稿されました
Can I ask you for a screen shot of the page under development please?
As typical, the it has been 8 months since the latest update so that is no problem with you?
I think it best if you accept some responsibility for your own remarks.
--

If you do not have a demo screen, even if you do have a background, I think I would like to ask for a refund.
The purchaser side is also very troubled over this.
afasfafxcxcvxcvさんはこの翻訳を気に入りました
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/09/29 13:26:03に投稿されました
Could you show me the screen shot that is being developed?
As 8 months have passed since the last updating, you don't mind
showing it to me, do you?
It is good for you to be responsible for what you say.

As you purchased it without a demonstration screen, you do not have to refund even if a bug is found.
A person who purchases it also has a problem.
afasfafxcxcvxcvさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。