Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2014/09/29 13:26:03

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
日本語

開発途中のスクリーンショットを見せてもらえますか?
さすがに最後のupdateから8ヵ月も経っているのでそれぐらいは構いませんよね?
自分で発言したことに責任は持った方が良いと思います。

--

デモ画面がない状態で購入したんだからバグがあっても返金する必要はないと思います。
購入する側にも問題があります。

英語

Could you show me the screen shot that is being developed?
As 8 months have passed since the last updating, you don't mind
showing it to me, do you?
It is good for you to be responsible for what you say.

As you purchased it without a demonstration screen, you do not have to refund even if a bug is found.
A person who purchases it also has a problem.

レビュー ( 1 )

mars16 50 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/09/30 13:57:46

元の翻訳
Could you show me the screen shot that is being developed?
As 8 months have passed since the last updating, you don't mind
showing it to me, do you?
It is good for you to be responsible for what you say.

As you purchased it without a demonstration screen, you do not have to refund even if a bug is found.
A person who purchases it also has a problem.

修正後
Could you show me the screen shot that is being developed?
As eight months have passed since the last updating, you don't mind
showing it to me, do you?
It is good for you to be responsible for what you were saying.

As it was purchased in the condition of no demonstration screens, you do not have to refund even if a bug is found.
A person who purchases it also has a problem.

購入したのはあなたではなく、誰か別の人ではないでしょうか。

コメントを追加