[Translation from French to Japanese ] VOUS PARLIEZ DE 6 VERRES CASSES DANS VOTRE PRECEDENT MESSAGE JE NE VOIS PAS L...

This requests contains 268 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( munemura , hyhooker , sophie_3 ) and was completed in 0 hours 51 minutes .

Requested by espalda at 28 Sep 2014 at 16:22 1817 views
Time left: Finished

VOUS PARLIEZ DE 6 VERRES CASSES DANS VOTRE PRECEDENT MESSAGE JE NE VOIS PAS L INTERET D ENVOYER 3 PHOTO PRESENTANT UN AMAS DE PLASTIQUE JE CONNAIS MES EMBALLAGES !

3 PHOTO POUR 6 VERRES CELA DONNE 2 VERRES PAR PHOTO

EN ATTENDANT DANS UN PREMIER TEMPS DE NOUVELLES PHOTO

munemura
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 28 Sep 2014 at 16:35
先日いただいたメールにはグラスは6個割れていたとありましたが、添付していただいた写真3枚に写っているのは、私も知っているプラスチックの寄せ集めと梱包用品です。
グラス6個とのことですが写真3枚に写っているのは2個です。
まずは新しい写真を送ってくださるのをお待ちしています。
sophie_3
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 28 Sep 2014 at 17:14
最後に頂いたメッセージでは破損グラス6個についてお話ですが、私の包装だと認識するプラスチックの集まった写真3枚を送る事に利を得ません。

グラス6点について3枚の写真、つまり写真1枚に付きグラス2個という事です。

新たに最初の写真にお待ち致しております。
sophie_3
sophie_3- over 9 years ago
初めてのシステムで修正中に送信されてしまいました。 申し訳ありません。 最後の行は「新たに最新の写真をお待ち致しております。」です。 修正しお詫び申し上げます。
hyhooker
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 28 Sep 2014 at 17:46
先日、6個の壊れていたグラスについてお知らせ頂きました。3枚のプラスチックの束の写真を送って頂いても、意味がありません。私どもの包装についてはよく分かっております。ついては新しい写真を待っておりますので、6個のグラスで3枚の写真、つまり1枚当たり2個の写真をお送り下さい。。
espalda likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime