[日本語から英語への翻訳依頼] 修理のお見積りを作成するのに時間がかかりますがお待ちいただけますでしょうか? ただお見積りは確実に100ドルは超えます。 基本整備のみでも100ドル以上は...

この日本語から英語への翻訳依頼は tearz さん mikang さん sliamatem さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 43分 です。

ken1981による依頼 2014/09/28 12:29:40 閲覧 3851回
残り時間: 終了

修理のお見積りを作成するのに時間がかかりますがお待ちいただけますでしょうか?
ただお見積りは確実に100ドルは超えます。
基本整備のみでも100ドル以上はしますので。
もともと260ドルで購入したものですのでお安く100ドルとお伝えしたのですが?
見積もりなしで100ドルご返金をいただくことはできませんでしょうか?
よろしくお願いいたいします。

お久しぶりです。
以前MCINTOSHのガラスパネルを購入させていただいた**です。
またガラスパネルを購入したいのですがよろしいでしょうか?

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/09/28 12:37:15に投稿されました
Would you please give us a moment to create the repair quote as it will take some time?
However, the estimated amount will exceed $100 for sure.
Even the basic maintenance alone will cost over the amount.
It was originally purchased for $260, so I gave you the amount $100 to be on the cheap side.
Would it be possible for you to refund $100 without quote?
Thank you for your kind understanding in advance.

Long time no see.
This is **, and I purchased the glass panel of MCINTOSH in the past.
I would like to order it again. Would it be okay with you?
mikang
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/09/28 13:13:25に投稿されました
It takes a while to create a quote of repair. Could you wait?
It will exceeded $ 100 certainty.
Because basic maintenance only cost more than $ 100.
I said $100 but because it was purchased at $ 260 originally.
Is it possible for your to return $100 without any quote?
Thank you.

It is a while since the last purchase.
I am ** who purchased the glass panel of MCINTOSH before.
I would like purchase a glass panel again, and do you have it?
sliamatem
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/09/28 13:12:42に投稿されました
I will need some time to make the estimate sheet for the repair. Could you kindly wait for it?
The estimation will, however, exceed 100 dollars,
as even the basic mentenance costs more than 100 dollars.
I have set the price of it as cheap as 100 dollars, as its price costed 260 dollars at time of purchase.
Could you pay 100 dollars back to me without the estimation?
Thank you for your cooperation.

It has been a long time.
This is **, who purchased MCINTOSH's glass panels before.
Can I still purchase ones?
★★★☆☆ 3.5/2

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。