Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] 三浦大知 「I’m On Fire」(from「DAICHI MIURA LIVE TOUR 2014 - THE ENTERTAINER」)公開! G...

This requests contains 340 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( leon_0 , zhaiteng-guitai ) and was completed in 1 hour 26 minutes .

Requested by nakagawasyota at 27 Sep 2014 at 10:54 1731 views
Time left: Finished

三浦大知 「I’m On Fire」(from「DAICHI MIURA LIVE TOUR 2014 - THE ENTERTAINER」)公開!

GyaO!にて、三浦大知 「I’m On Fire」(from「DAICHI MIURA LIVE TOUR 2014 - THE ENTERTAINER」)公開!

leon_0
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 27 Sep 2014 at 11:08
三浦大知 「I’m On Fire」(来自「DAICHI MIURA LIVE TOUR 2014 - THE ENTERTAINER」)公开!

在GyaO!,三浦大知 「I’m On Fire」(来自「DAICHI MIURA LIVE TOUR 2014 - THE ENTERTAINER」)公开!
nakagawasyota likes this translation
zhaiteng-guitai
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 27 Sep 2014 at 12:18
DAICHI MIURA 的「I'm On Fire」(from「DAICHI MIURA LIVE TOUR 2014 - THE ENTERTAINER」)公开!

DAICHI MIURA 的「I'm On Fire」(from「DAICHI MIURA LIVE TOUR 2014 - THE ENTERTAINER」)在GyaO!上公开!

●三浦大知 「I’m On Fire」(from「DAICHI MIURA LIVE TOUR 2014 - THE ENTERTAINER」)
http://gyao.yahoo.co.jp/player/00071/v10020/v1000000000000002026/

●三浦大知ページ
http://gyao.yahoo.co.jp/p/00071/v10020/

leon_0
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 27 Sep 2014 at 11:08
●三浦大知 「I’m On Fire」(来自「DAICHI MIURA LIVE TOUR 2014 - THE ENTERTAINER」)
http://gyao.yahoo.co.jp/player/00071/v10020/v1000000000000002026/

●三浦大知 页面
http://gyao.yahoo.co.jp/p/00071/v10020/
nakagawasyota likes this translation
zhaiteng-guitai
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 27 Sep 2014 at 12:20
●DAICHI MIURA 的 「I’m On Fire」(from「DAICHI MIURA LIVE TOUR 2014 - THE ENTERTAINER」)
http://gyao.yahoo.co.jp/player/00071/v10020/v1000000000000002026/

●DAICHI MIURA的网页
http://gyao.yahoo.co.jp/p/00071/v10020/

Client

Additional info

アーティスト名は「DAICHI MIURA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime