[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] ただ最近では、中国人観光客が在日中国人のガイドに悪質なショップに連れていかれ、ぼったくり被害に会うといったケースも増えているようです。この中国人観光客のケ...

この日本語から英語への翻訳依頼は ozsamurai_69 さん allanling さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 103文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 17時間 31分 です。

dentakuによる依頼 2014/09/25 21:10:14 閲覧 855回
残り時間: 終了

ただ最近では、中国人観光客が在日中国人のガイドに悪質なショップに連れていかれ、ぼったくり被害に会うといったケースも増えているようです。この中国人観光客のケースでは秋葉原や大阪で被害に会うことが多いようです。

allanling
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/09/26 14:41:36に投稿されました
Recently, it seem that cases where tourist from China are being taken by Chinese staying in Japan to disrespectable shops and then are overcharged, are beginning to rise. It seem that many of such cases happened in tourist attractions like Akihabara or Osaka.
ozsamurai_69
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2014/09/26 00:14:56に投稿されました
but recently, Chinese tourists are being dragged into bad quality shops by Chinese tour guides living in Japan, the amount of the cases of victims being ripped off have increased it seems. In the case of Chinese tourists, a lot of them are falling victim in places like Akihabara and Osaka etc.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。