Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] まだ返金してない理由は、ペイパルで個人的に返金するのは非常に危険だからです。例えば、ペイパルで返金した後にeBayで再度クレームを挙げて2重に返金させられ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 raidou さん spdr さん yukari0101 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 29分 です。

hidesun117による依頼 2014/09/25 14:05:36 閲覧 2592回
残り時間: 終了

まだ返金してない理由は、ペイパルで個人的に返金するのは非常に危険だからです。例えば、ペイパルで返金した後にeBayで再度クレームを挙げて2重に返金させられることもあり得ます。特に外国人は非常に詐欺が多いのでいつも注意を払っています。なのでなるべくeBayを通して返金したいのです。
しかしあなたは正直そうなので返金します。ただしこちらへの到着までに1ヶ月以上かかったので、私はeBayやペイパルにたくさんの手数料を払わなければなりません。なので返送にかかった送料は返金しません。

spdr
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/09/25 14:23:38に投稿されました
The reason I have not issued the refund is that it is very dangerous for me to issue the refund through the PayPal instead of through eBay. For example, there are some buyers who raise the claim to eBay after receiving the refund through the PayPal to get double refund. Particularly, many foreigners are having done in that way, so I always pay attention on this matter: therefore, I would like to issue the refund through eBay as much as possible. However, it seems I can trust you, so I issue the refund provided that I am not going to refund the return shipping charge you paid since I paid many charges to eBay and PayPal as the return shipping took a long time.
yukari0101
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/09/25 14:34:55に投稿されました
The reason I haven't paid you back yet is that it's quite dangerous to make a refund personally through PayPal. For example, there's a possibility that I will be forced to pay back doubly because of the second claim after I pay back through PayPal. This is why I want to pay back through eBay.
But I'll pay you back because you look honest. However , as it took more than 1 month before I received it, I need to pay a lot of comission fee to eBay ro PayPal. So, I won't pay you back the return postage.

クライアント

備考

eBayでのバイヤーとの返金交渉です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。