Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] サイズはS,M,Lから選べます。 ペイパルで決済する際に、 メッセージの項目に、ご希望のサイズを必ず記入してください。 こちらは人気商品の為、すぐに完...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 ozsamurai_69 さん allanling さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 158文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 56分 です。

keisukeokadaによる依頼 2014/09/23 14:54:59 閲覧 4349回
残り時間: 終了

サイズはS,M,Lから選べます。

ペイパルで決済する際に、
メッセージの項目に、ご希望のサイズを必ず記入してください。

こちらは人気商品の為、すぐに完売してしまうかもしれません。

在庫がない場合には、1~2ヶ月程度、お待たせしてしまうことになるので、

お早目の注文をおすすめします。

あなたからのご注文を心よりお待ちしています。

allanling
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/09/23 18:51:11に投稿されました
You can choose the sizes from small, medium, and large.

If you're paying through PayPal, in the message area please include the size that you wished.

Because this is a popular item, it may be sold out very soon.

If it is out of stock. new stock will arrived only after 1 to 2 months, so it is recommended that you place your order as fast as possible.

I am looking forward to your order.

★★★★☆ 4.0/1
ozsamurai_69
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2014/09/23 14:58:43に投稿されました
You can choose from sizes S,M and L.

When paying with PayPal,
In the message area, please indicate your required size.

As this is a very popular item, it may sell out quickly.

If we are out of stock, it will be necessary to wait approximately 1-2 month for new stock to arrive, please do not delay your order.

I humbly await your order.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。