[日本語から英語への翻訳依頼] この商品は私のものではありません。 商品の発送ラベルをみたらSte52-034となっていました。 私はSte052-304です。 これはそちらのミス...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん jesse-oka さん nippo さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 119文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2014/09/20 14:21:14 閲覧 4913回
残り時間: 終了

この商品は私のものではありません。
商品の発送ラベルをみたらSte52-034となっていました。
私はSte052-304です。
これはそちらのミスですので
商品画像をチェックするのにかかった費用の2ドルを返金してください。
宜しくお願い致します。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2014/09/20 14:25:57に投稿されました
This product is not mine.
When I looked at the product’s shipping label, it said: Ste52-034.
Mine is Ste052-304.
This is your mistake, so please refund me the 2 dollars I spent to check the product image.
Thank you in advance.
jesse-oka
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/09/20 14:23:56に投稿されました
This item is not mine.
Because its shipment label is Ste52-034, mine is Ste052-304.
This is your mistake, so please repay $2 which I paid for checking the product image.

Best regards.
★★★★☆ 4.0/1
nippo
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/09/20 14:38:43に投稿されました
This article is not my purchases.
Its tag number is Ste52-034, but my number is Ste052-304.
Since this is your fault, I would like to have my refund $2 on the expense of checking the article image.
Thank you for your consideration.
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

[削除済みユーザ]

輸入販売業を営んでおります。
宜しくお願い致します。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。